Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Job

38

1Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
1Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
2Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
2,,Cine este celce Îmi întunecă planurile, prin cuvîntări fără pricepere?
3Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
3Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz, ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
4Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
4Unde erai tu cînd am întemeiat pămîntul? Spune, dacă ai pricepere.
5Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
5Cine i -a hotărît măsurile, ştii? Sau cine a întins frînghia de măsurat peste el?
6Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
6Pe ce sînt sprijinite temeliile lui? Sau cine i -a pus piatra din capul unghiului,
7Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
7atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?
8Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
8Cine a închis marea cu porţi, cînd s'a aruncat din pîntecele mamei ei?
9Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
9Cînd i-am făcut haina din nori, şi scutece din întunerec;
10Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
10cînd i-am pus hotar, şi cînd i-am pus zăvoare şi porţi;
11En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
11cînd am zis: ,Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
12Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
12De cînd eşti, ai poruncit tu dimineţei? Ai arătat zorilor locul lor,
13Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
13ca să apuce capetele pămîntului, şi să scuture pe cei răi de pe el?
14Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
14Ca pămîntul să se schimbe ca lutul pe care se pune o pecete, şi toate lucrurile să se arate îmbrăcate ca în haina lor adevărată?
15En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
15Pentruca cei răi să fie lipsiţi de luminalor, şi braţul care se ridică să fie zdrobit?
16Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
16Ai pătruns tu pînă la izvoarele mării? Sau te-ai plimbat tu prin fundurile adîncului?
17Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
17Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?
18Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
18Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
19Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
19Unde este drumul care duce la locaşul luminii? Şi întunerecul unde îşi are locuinţa?
20Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
20Poţi să le urmăreşti pînă la hotarul lor, şi să cunoşti cărările locuinţei lor?
21Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
21Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!
22Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
22Ai ajuns tu pînă la cămările zăpezii? Ai văzut tu cămările grindinei,
23Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
23pe cari le păstrez pentru vremurile de strîmtoare, pentru zilele de război şi de bătălie?
24Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
24Pe ce cale se împarte lumina? Şi pe ce cale se împrăştie vîntul de răsărit pe pămînt?
25Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
25Cine a deschis un loc de scurgere ploii, şi a însemnat drumul fulgerului şi al tunetului,
26Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
26pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
27Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
27pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
28Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
28Are ploaia tată? Cine dă naştere picăturilor de rouă?
29Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
29Din al cui sîn iese ghiaţa, şi cine naşte promoroaca cerului,
30Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
30ca apele să se îngroaşe ca o piatră, şi faţa adîncului să se întărească?
31Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
31Poţi să înozi tu legăturile Găinuşei, sau să deslegi frînghiile Orionului?
32Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
32Tu faci să iasă la vremea lor semnele zodiacului, şi tu cîrmuieşti Ursul mare cu puii lui?
33Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
33Cunoşti tu legile cerului? Sau tu îi orînduieşti stăpînirea pe pămînt?
34Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
34Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?
35Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
35Poţi tu să arunci fulgerile, ca să plece? Îţi zic ele: ,Iată-ne?`
36Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
36Cine a pus înţelepciunea în negura norilor, sau cine a dat pricepere întocmirii văzduhului?
37Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
37Cine poate să numere norii cu înţelepciune, şi să verse burdufurile cerurilor,
38Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
38pentruca să înceapă pulberea să facă noroi, şi bulgării de pămînt să se lipească împreună?
39
39Tu izgoneşti prada pentru leoaică, şi tu potoleşti foamea puilor de lei,
40
40cînd stau ghemuiţi în vizuina lor, cînd stau la pîndă în culcuşul lor?
41
41Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi?