Dutch Staten Vertaling

Romanian: Cornilescu

Numbers

33

1Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
1Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
2Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
3Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
4în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
5Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
6Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
7Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
8Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
9Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
10Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
11Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
12Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
13Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
14Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
15Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
16Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
17Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
18Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
19Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
20Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
21Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
22Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
23Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
24Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
25Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
26Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
27Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
28Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
29Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
30Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
31Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
32Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
33Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
34Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
35Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
36Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
37Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
38Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
39Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
40Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
41Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
42Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
43Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
44Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
45Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
46Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
47Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
48Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
49Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
50Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
51,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
52să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
53Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
54Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
55Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
56Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``