1De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
1Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
2Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
2Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
3Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
3Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
4Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
4Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
5Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
5ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
6Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
6Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
7Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
7ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
8Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
8Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
9Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
9Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
10Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
10Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
11Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
11Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
12Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
12Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
13Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
13Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
14He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
14Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
15Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
15Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
16Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
16Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
17Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
17Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
18Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
18Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
19Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
19Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
20Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
20Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
21Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
21Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
22Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
22Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
23Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
23Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
24Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
24Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
25Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
25Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
26Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
26Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
27Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
27Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
28Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
28Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
29Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
29,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
30Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
30Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
31Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
31Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii