Dutch Staten Vertaling

Shqip

Job

33

1En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
1"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
2Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
3Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
4Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
5Në rast se mundesh, m'u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
6Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
7Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
8Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
9"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
10Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
11i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
12Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
13Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
14Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
15në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
16Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
17për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
18për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
19Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
20aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
21Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
22kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
23Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t'i tregojë njeriut detyrën e tij.
24Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
24Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
25Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
26Do t'i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
27Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
28Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29Zie, dit alles werkt God tweemaal of driemaal met een man;
29Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
30për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
31Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
32Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
33Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".