1Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
1Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
2Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
3Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
4Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
5Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
6Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
7Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
8Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9Gimel. Hij heeft mij wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
9Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
10Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
11Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
12Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
13Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
14Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
15Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
16Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
17Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
18Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
19Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
20Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
21Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
22Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
23Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
24"Zoti është pjesa ime", thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
25Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
26Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
27Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
28Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
29Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
30Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
31Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
32por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensenkinderen niet van harte.
33sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
34Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
35kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
36kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
37Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
38E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
39Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
40Le të shqyrtojmë rrugët tona, t'i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
41Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
42Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
43Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
44Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
45Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
46Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
47Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
48Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
49Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
50deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
51Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
52Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
53Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
54Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
55Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
56Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
57Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58Resch. Heere! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
58O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
59O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
60Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
61Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
62fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
63Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
64Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
65Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
66Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.