Dutch Staten Vertaling

Serbian: Cyrillic

1 Kings

4

1Alzo was de koning Salomo koning over gans Israel.
1А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
2En deze waren de vorsten, die hij had: Azaria, de zoon van Zadok, was opperambtman.
2А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
3Elihoref, en Ahia, de zoon van Sisa, waren schrijvers; Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier.
3Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
4En Benaja, de zoon van Jojada, was over het heir; en Zadok en Abjathar waren priesters.
4Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
5En Azaria, de zoon van Nathan, was over de bestelmeesters; en Zabud, de zoon van Nathan, was overambtman, des konings vriend.
5А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
6En Ahisar was hofmeester; en Adoniram, de zoon van Abda, was over de schatting.
6А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
7En Salomo had twaalf bestelmeesters over gans Israel, die den koning en zijn huis verzorgden; voor elk was een maand in het jaar om te verzorgen.
7И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
8En dit zijn hun namen: de zoon van Hur was in het gebergte van Efraim.
8А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
9De zoon van Deker in Makaz, en in Saalbim, en Beth-Semes, en Elon-Beth-hanan.
9Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
10De zoon van Hesed in Arubboth; hij had daartoe Socho en het ganse land Hefer.
10Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
11De zoon van Abinadab had de ganse landstreek van Dor; deze had Tafath, de dochter van Salomo, tot een vrouw.
11Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
12Baana, de zoon van Ahilud, had Taanach, en Megiddo, en het ganse Beth-Sean, hetwelk is bij Zartana, beneden van Jizreel, van Beth-Sean aan tot Abel-Mehola, tot op gene zijde van Jokmeam.
12Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
13De zoon van Geber was te Ramoth in Gilead; hij had de dorpen van Jair, den zoon van Manasse, die in Gilead zijn; ook had hij de streek van Argob, welke is in Basan, zestig grote steden, met muren en koperen grendelen.
13Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
14Abinadab, de zoon van Iddo, was te Mahanaim.
14Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
15Ahimaaz was in Nafthali; deze nam ook Salomo's dochter, Basmath, ter vrouwe.
15Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
16Baana, de zoon van Husai, was in Aser en in Aloth.
16Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
17Josafath, de zoon van Paruah, in Issaschar.
17Јосафат син Фарујин у Исахару;
18Simei, de zoon van Ela, in Benjamin.
18Симеј син Илин у Венијамину;
19Geber, de zoon van Uri, was in het land Gilead, het land van Sihon, den koning der Amorieten, en van Og, den koning van Basan, en hij was de enige bestelmeester, die in dat land was.
19Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
20Juda nu en Israel waren velen, als zand, dat aan de zee is in menigte, etende, en drinkende, en blijde zijnde.
20Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
21En Salomo was heersende over al de koninkrijken, van de rivier tot het land der Filistijnen, en tot aan de landpale van Egypte; die brachten geschenken, en dienden Salomo al de dagen zijns levens.
21А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
22De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
22А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
23Tien vette runderen, en twintig weiderunderen, en honderd schapen; uitgenomen de herten, en reeen, en buffelen, en gemeste vogelen.
23Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
24Want hij had heerschappij over al wat op deze zijde der rivier was van Thifsah tot aan Gaza, over alle koningen op deze zijde der rivier; en hij had vrede van al zijn zijden rondom.
24Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
25En Juda en Israel woonden zeker, een iegelijk onder zijn wijnstok en onder zijn vijgeboom, van Dan tot Ber-seba, al de dagen van Salomo.
25И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
26Salomo had ook veertig duizend paardenstallen tot zijn wagenen, en twaalf duizend ruiteren.
26И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
27Die bestelmeesters nu, een ieder op zijn maand, verzorgden den koning Salomo, en al degenen, die tot de tafel van den koning Salomo naderden; zij lieten geen ding ontbreken.
27И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
28De gerst nu en het stro voor de paarden, en voor de snelle kemelen, brachten zij aan de plaats, waar hij was, een iegelijk naar zijn last.
28А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
29En God gaf Salomo wijsheid en zeer veel verstand, en een wijd begrip des harten, gelijk zand, dat aan den oever der zee is.
29И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
30En de wijsheid van Salomo was groter dan de wijsheid van al die van het oosten, en dan alle wijsheid der Egyptenaren;
30Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
31Ja, hij was wijzer dan alle mensen; dan Ethan, de Ezrahiet, en Heman, en Chalcol, en Darda, de zonen van Mahol; en zijn naam was onder alle heidenen rondom.
31Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
32En hij sprak drie duizend spreuken; daartoe waren zijn liederen duizend en vijf.
32И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
33Hij sprak ook van de bomen, van den cederboom af, die op den Libanon is, tot op den hysop, die aan den wand uitwast; hij sprak ook van het vee, en van het gevogelte, en van de kruipende dieren, en van de vissen.
33Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
34En van alle volken kwamen er, om de wijsheid van Salomo te horen, van alle koningen der aarde, die van zijn wijsheid gehoord hadden.
34И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.