Dutch Staten Vertaling

Tagalog 1905

Numbers

33

1Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.