1Kaj kunvenis cxiuj Izraelidoj al David en HXebronon, kaj diris:Jen ni estas via osto kaj via karno.
1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
2Ankaux hieraux kaj antauxhieraux, kiam Saul estis ankoraux regxo, vi elkondukadis kaj enkondukadis Izraelon; kaj la Eternulo, via Dio, diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos estro de Mia popolo Izrael.
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
3Kaj cxiuj plejagxuloj de Izrael venis al la regxo en HXebronon, kaj David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael, konforme al la vorto de la Eternulo per Samuel.
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
4Kaj David kaj cxiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la logxantoj de la lando.
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
5Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
6Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
7Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
8Kaj li cxirkauxkonstruis la urbon cxiuflanke, de Milo en la tuta cxirkauxo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
9Kaj David farigxadis cxiam pli kaj pli granda, kaj la Eternulo Cebaot estis kun li.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10Jen estas la cxefaj herooj, kiuj estis cxe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia regxado, kune kun la tuta Izrael, por regxigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
11Jen estas la nombro de la herooj, kiuj estis cxe David:Jasxobeam, filo de HXahxmoni, estro de la tridek; li levis sian lancon kontraux tricent kaj mortigis ilin per unu fojo.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
12Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Ahxohxido; li estis el la tri herooj.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
13Li estis kun David en Pas-Damim, kie la Filisxtoj kolektigxis por batalo; tie estis kampoparto plena de hordeo; kaj la popolo forkuris antaux la Filisxtoj.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
14Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
15Kaj tri el la tridek cxefoj iris sur la rokon al David, en la kavernon Adulam, dum la tendaro de la Filisxtoj staris en la valo Refaim.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
16David tiam estis en la fortikajxo, kaj la garnizono de la Filisxtoj estis tiam en Bet-Lehxem.
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
17Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
18Tiam tiuj tri trarompe penetris en la tendaron de la Filisxtoj, cxerpis akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estis apud la pordego, prenis kaj alportis al David. Sed David ne volis trinki gxin; li elversxis gxin al la Eternulo,
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
19kaj diris:Gardu min mia Dio, ke mi ne faru tion:cxu mi trinku la sangon de tiuj viroj, kiuj riskis sian vivon? cxar kun risko por sia vivo ili alportis gxin. Kaj li ne volis trinki gxin. Tion faris la tri herooj.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
20Abisxaj, frato de Joab, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
21El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
22Benaja, filo de Jehojada, filo de homo kuragxa, granda pro siaj faroj, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
23Li ankaux mortigis Egipton, viron, kiu havis la alton de kvin ulnoj; en la mano de la Egipto estis lanco kiel rultrabo de teksisto; li aliris al li kun bastono, elsxiris la lancon el la mano de la Egipto, kaj mortigis lin per lia propra lanco.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
24Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
25Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
26La cxefaj militistoj estis:Asahel, frato de Joab, Elhxanan, filo de Dodo, el Bet-Lehxem,
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
27SXamot, la Harorano, HXelec, la Pelonano,
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
28Ira, filo de Ikesx, la Tekoaano, Abiezer, la Anatotano,
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
29Sibhxaj, la HXusxaido, Ilaj, la Ahxohxido,
29户沙人亚比该、亚合人以来、
30Maharaj, la Netofaano, HXeled, filo de Baana, la Netofaano,
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
31Itaj, filo de Ribaj, el Gibea de la Benjamenidoj, Benaja, la Piratonano,
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
32HXuraj, el Nahxale-Gaasx, Abiel, la Arbatano,
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
33Azmavet, la Bahxurimano, Eljahxba, la SXaalbonano;
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
34el la filoj de Hasxem, la Gizonano:Jonatan, filo de SXage, la Hararano,
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35Ahxiam, filo de Sahxar, la Hararano, Elifal, filo de Ur,
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
36HXefer, la Mehxeratano, Ahxija, la Pelonano,
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
37HXecro, la Karmelano, Naaraj, filo de Ezbaj,
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
38Joel, frato de Natan, Mibhxar, filo de Hagri,
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
39Celek, la Amonido, Nahxaraj, la Beerotano, armilportisto de Joab, filo de Ceruja,
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
40Ira, la Jetrido, Gareb, la Jetrido,
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Urija, la HXetido, Zabad, filo de Ahxlaj,
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
42Adina, filo de SXiza, la Rubenido, cxefo de Rubenidoj, kaj kun li estis tridek,
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
43HXanan, filo de Maahxa, Josxafat, la Mitnido,
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
44Uzija, la Asxterotano, SXama kaj Jeiel, filoj de HXotam, la Aroerano,
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
45Jediael, filo de SXimri, kaj lia frato Johxa, la Ticano,
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
46Eliel, la Mahxavido, Jeribaj kaj Josxavja, filoj de Elnaam, Jitma, la Moabido,
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
47Eliel, Obed, kaj Jaasiel el Mecobaja.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。