Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

6

1La filoj de Levi:Gersxon, Kehat, kaj Merari.
1大祭司的家谱利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。
2La filoj de Kehat:Amram, Jichar, HXebron, kaj Uziel.
2哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。
3La infanoj de Amram:Aaron, Moseo, kaj Mirjam; kaj la filoj de Aaron:Nadab, Abihu, Eleazar, kaj Itamar.
3暗兰的儿女是亚伦、摩西和米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
4Eleazar naskigis Pinehxason, Pinehxas naskigis Abisxuan,
4以利亚撒生非尼哈,非尼哈生亚比书,
5Abisxua naskigis Bukin, Buki naskigis Uzin,
5亚比书生布基,布基生乌西,
6Uzi naskigis Zerahxjan, Zerahxja naskigis Merajoton,
6乌西生西拉希雅,西拉希雅生米拉约,
7Merajot naskigis Amarjan, Amarja naskigis Ahxitubon,
7米拉约生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,
8Ahxitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis Ahximaacon,
8亚希突生撒督,撒督生亚希玛斯,
9Ahximaac naskigis Azarjan, Azarja naskigis Johxananon,
9亚希玛斯生亚撒利雅,亚撒利雅生约哈难,
10Johxanan naskigis Azarjan (li estis tiu, kiu estis pastro en la domo, kiun Salomono konstruis en Jerusalem),
10约哈难生亚撒利雅(这亚撒利雅曾在耶路撒冷所罗门建造的圣殿中作祭司),
11Azarja naskigis Amarjan, Amarja naskigis Ahxitubon,
11亚撒利雅生亚玛利雅,亚玛利雅生亚希突,
12Ahxitub naskigis Cadokon, Cadok naskigis SXalumon,
12亚希突生撒督,撒督生沙龙,
13SXalum naskigis HXilkijan, HXilkija naskigis Azarjan,
13沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,
14Azarja naskigis Serajan, Seraja naskigis Jehocadakon.
14亚撒利雅生西莱雅,西莱雅生约萨答;
15Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
15在耶和华借尼布甲尼撒掳掠犹大人和耶路撒冷人的时候,这约萨答也被掳去了。(本章第1-15节在《马索拉抄本》为5:27-41)
16La filoj de Levi:Gersxon, Kehat, kaj Merari.
16利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。(本节在《马索拉抄本》为6:1)
17Jen estas la nomoj de la filoj de Gersxon:Libni kaj SXimei.
17利未其他的子孙革顺的儿子名叫立尼和示每。
18La filoj de Kehat:Amram, Jichar, HXebron, kaj Uziel.
18哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。
19La filoj de Merari:Mahxli kaj Musxi. Kaj jen estas la familioj de Levi laux iliaj patrodomoj:
19米拉利的儿子是抹利和母示。以上这些是利未人各宗族的各家。
20la idoj de Gersxon:Libni; lia filo:Jahxat; lia filo:Zima;
20革顺的子孙如下:革顺的儿子是立尼,立尼的儿子是雅哈,雅哈的儿子是薪玛,
21lia filo:Joahx; lia filo:Ido; lia filo:Zerahx; lia filo:Jeatraj.
21薪玛的儿子是约亚,约亚的儿子是易多,易多的儿子是谢拉,谢拉的儿子是耶特赖。
22La idoj de Kehat:lia filo:Aminadab; lia filo:Korahx; lia filo:Asir;
22哥辖的子孙如下:哥辖的儿子是亚米拿达,亚米拿达的儿子是可拉,可拉的儿子是亚惜,
23lia filo:Elkana; lia filo:Ebjasaf; lia filo:Asir;
23亚惜的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是以比雅撒,以比雅撒的儿子是亚惜,
24lia filo:Tahxat; lia filo:Uriel; lia filo:Uzija; lia filo:SXaul.
24亚惜的儿子是他哈,他哈的儿子是乌列,乌列的儿子是乌西雅,乌西雅的儿子是少罗。
25La filoj de Elkana:Amasaj kaj Ahximot.
25以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩,
26Elkana:la idoj de Elkana:lia filo:Cofaj; lia filo:Nahxat;
26亚希摩的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是琐菲,琐菲的儿子是拿哈,
27lia filo:Eliab; lia filo:Jerohxam; lia filo:Elkana.
27拿哈的儿子是以利押,以利押的儿子是耶罗罕,耶罗罕的儿子是以利加拿,以利加拿的儿子是撒母耳。
28La filoj de Samuel:la unuenaskito Vasxni, kaj Abija.
28撒母耳的子孙如下:长子是约珥,次子是亚比亚。
29La idoj de Merari:Mahxli; lia filo:Libni; lia filo:SXimei; lia filo:Uza;
29米拉利的子孙如下:米拉利的儿子是抹利,抹利的儿子是立尼,立尼的儿子是示每,示每的儿子是乌撒,
30lia filo:SXimea; lia filo:HXagija; lia filo:Asaja.
30乌撒的儿子是示米亚,示米亚的儿子是哈基雅,哈基雅的儿子是亚帅雅。
31Jen estas tiuj, kiujn David starigis por kantado en la domo de la Eternulo de post la tempo, kiam la sankta kesto trovis tie ripozejon;
31大卫派人专责歌唱事奉自约柜安放妥当以后,大卫指派在耶和华殿里负责歌唱事奉的就是以下这些人。
32ili servadis antaux la tabernaklo de kunveno per kantado, gxis Salomono konstruis la domon de la Eternulo en Jerusalem; kaj ili starigxadis al sia servado laux sia regularo;
32他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
33jen estas tiuj, kiuj starigxadis, kaj iliaj filoj:el la Kehatidoj estis la kantisto Heman, filo de Joel, filo de Samuel,
33以下这些就是执行职务的人,以及他们的子孙。哥辖的子孙中有歌唱的希幔,希幔是约珥的儿子,约珥是撒母耳的儿子。
34filo de Elkana, filo de Jerohxam, filo de Eliel, filo de Toahx,
34撒母耳是以利加拿的儿子,以利加拿是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以列的儿子,以列是陀亚的儿子,
35filo de Cuf, filo de Elkana, filo de Mahxat, filo de Amasaj,
35陀亚是苏弗的儿子,苏弗是以利加拿的儿子,以利加拿是玛哈的儿子,玛哈是亚玛赛的儿子,
36filo de Elkana, filo de Joel, filo de Azarja, filo de Cefanja,
36亚玛赛是以利加拿的儿子,以利加拿是约珥的儿子,约珥是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是西番雅的儿子,
37filo de Tahxat, filo de Asir, filo de Ebjasaf, filo de Korahx,
37西番雅是他哈的儿子,他哈是亚惜的儿子,亚惜是以比雅撒的儿子,以比雅撒是可拉的儿子,
38filo de Jichar, filo de Kehat, filo de Levi, filo de Izrael.
38可拉是以斯哈的儿子,以斯哈是哥辖的儿子,哥辖是利未的儿子,利未是以色列的儿子。
39Kaj lia frato Asaf, kiu staradis dekstre de li, Asaf, filo de Berehxja, filo de SXimea,
39希幔的兄弟亚萨,就是站在希幔右边供职的亚萨,是比利家的儿子,比利家是示米亚的儿子,
40filo de Mihxael, filo de Baaseja, filo de Malkija,
40示米亚是米迦勒的儿子,米迦勒是巴西雅的儿子,巴西雅是玛基雅的儿子,
41filo de Etni, filo de Zerahx, filo de Adaja,
41玛基雅是伊特尼的儿子,伊特尼是谢拉的儿子,谢拉是亚大雅的儿子,
42filo de Etan, filo de Zima, filo de SXimei,
42亚大雅是以探的儿子,以探是薪玛的儿子,薪玛是示每的儿子,
43filo de Jahxat, filo de Gersxon, filo de Levi.
43示每是雅哈的儿子,雅哈是革顺的儿子,革顺是利未的儿子。
44La idoj de Merari, iliaj fratoj, staradis maldekstre:Etan, filo de Kisxi, filo de Abdi, filo de Maluhx,
44希幔和亚萨的兄弟米拉利的子孙,就是在他们左边供职的有以探,以探是基示的儿子,基示是亚伯底的儿子,亚伯底是玛鹿的儿子,
45filo de HXasxabja, filo de Amacja, filo de HXilkija,
45玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,
46filo de Amci, filo de Bani, filo de SXemer,
46希勒家是暗西的儿子,暗西是巴尼的儿子,巴尼是沙麦的儿子,
47filo de Mahxli, filo de Musxi, filo de Merari, filo de Levi.
47沙麦是末力的儿子,末力是母示的儿子,母示是米拉利的儿子,米拉利是利未的儿子。
48Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por cxiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
48他们的亲族利未人,都被派办理 神殿中帐幕里的一切事务。
49Aaron kaj liaj filoj incensadis sur la altaro de bruloferoj kaj sur la altaro de incensado; ili estis destinitaj por cxiuj servoj en la plejsanktejo, kaj por pekliberigi Izraelon, konforme al cxio, kion ordonis Moseo, servanto de Dio.
49亚伦子孙的职务亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着 神的仆人摩西所吩咐的。
50Kaj jen estas la idoj de Aaron:lia filo:Eleazar; lia filo:Pinehxas; lia filo:Abisxua;
50以下这些人是亚伦的子孙:亚伦的儿子是以利亚撒,以利亚撒的儿子是非尼哈,非尼哈的儿子是亚比书,
51lia filo:Buki; lia filo:Uzi; lia filo:Zerahxja;
51亚比书的儿子是布基,布基的儿子是乌西,乌西的儿子是西拉希雅,
52lia filo:Merajot; lia filo:Amarja; lia filo:Ahxitub;
52西拉希雅的儿子是米拉约,米拉约的儿子是亚玛利雅,亚玛利雅的儿子是亚希突,
53lia filo:Cadok; lia filo:Ahximaac.
53亚希突的儿子是撒督,撒督的儿子是亚希玛斯。
54Kaj jen estas iliaj logxlokoj, laux iliaj vilagxoj en iliaj limoj:al la idoj de Aaron, al la familioj de la Kehatidoj, cxar al ili destinis la loto,
54亚伦子孙的城邑以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
55oni donis HXebronon, en la lando de Jehuda, kaj gxiajn antauxurbojn cxirkaux gxi;
55以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
56sed la kampon de tiu urbo kaj gxiajn vilagxojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune.
56但这城的郊野和属于这城的村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒。
57Al la idoj de Aaron oni donis la urbojn de rifugxo:HXebronon, Libnan kaj gxiajn antauxurbojn, Jatiron, Esxtemoan kaj gxiajn antauxurbojn,
57以色列人把避难城希伯仑给了亚伦的子孙,还有立拿和属于立拿的草场,雅提珥、以实提莫和属于以实提莫的草场,
58HXilenon kaj gxiajn antauxurbojn, Debiron kaj gxiajn antauxurbojn,
58希仑和属于希仑的草场,底璧和属于底璧的草场,
59Asxanon kaj gxiajn antauxurbojn, Bet-SXemesxon kaj gxiajn antauxurbojn;
59亚珊和属于亚珊的草场,伯.示麦和属于伯.示麦的草场。
60kaj de la tribo de Benjamen:Geban kaj gxiajn antauxurbojn, Alemeton kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Anatoton kaj gxiajn antauxurbojn. La nombro de cxiuj iliaj urboj en iliaj familioj estis dek tri urboj.
60又从便雅悯支派中,把迦巴和属于迦巴的草场,阿勒篾和属于阿勒篾的草场,亚拿突和属于亚拿突的草场,分给亚伦的子孙。他们各族所得的城共十三座。
61Al la idoj de Kehat, kiuj restis el la familio de la tribo, oni donis de la duontribo de Manase lauxlote dek urbojn.
61哥辖其余家族的子孙从玛拿西半个支派中,抽签分得十座城。
62Al la idoj de Gersxon laux iliaj familioj oni donis de la tribo Isahxar, de la tribo Asxer, de la tribo Naftali, kaj de la tribo Manase en Basxan dek tri urbojn.
62革顺的子孙,按着他们的家族,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派和巴珊地的玛拿西支派中,分得十三座城。
63Al la idoj de Merari laux iliaj familioj oni donis de la tribo Ruben, de la tribo Gad, kaj de la tribo Zebulun lauxlote dek du urbojn.
63米拉利的子孙,按着他们的家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派中,抽签分得十二座城。
64Kaj la Izraelidoj donis al la Levidoj la urbojn kaj iliajn antauxurbojn.
64以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。
65Ili donis lauxlote de la tribo de la Jehudaidoj, de la tribo de la Simeonidoj, kaj de la tribo de la Benjamenidoj tiujn urbojn, kiujn ili nomis laux la nomoj.
65他们又从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派中,抽签把以上这些有名字记录的城给了他们。
66Al kelkaj familioj el la idoj de Kehat oni donis urbojn, apartenontajn al ili, de la tribo Efraim.
66哥辖子孙的家族中,有些也从以法莲支派中分得他们境内的城市。
67Kaj oni donis al ili la urbojn de rifugxo:SXehxemon kaj gxiajn antauxurbojn, sur la monto de Efraim, Gezeron kaj gxiajn antauxurbojn,
67以色列人又把避难城,在以法莲山地的示剑和属于示剑的草场,给了他们,还有基色和属于基色的草场,
68Jokmeamon kaj gxiajn antauxurbojn, Bet-HXoronon kaj gxiajn antauxurbojn,
68约缅和属于约缅的草场,伯.和仑和属伯.和仑的草场,
69Ajalonon kaj gxiajn antauxurbojn, Gat-Rimonon kaj gxiajn antauxurbojn;
69亚雅仑和属于亚雅仑的草场,迦特.临门和属于迦特.临门的草场。
70kaj de la duontribo de Manase:Aneron kaj gxiajn antauxurbojn, Bileamon kaj gxiajn antauxurbojn. Tio estis por la restintaj familioj de la Kehatidoj.
70以色列人又从玛拿西半个支派中,把亚乃和属于亚乃的草场,比连和属于比连的草场,给了哥辖其余的家族。
71Al la idoj de Gersxon oni donis de la familioj de la duontribo de Manase:Golanon en Basxan kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Asxtaroton kaj gxiajn antauxurbojn;
71又从玛拿西半个支派的家族中,把西珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。
72de la tribo Isahxar:Kedesxon kaj gxiajn antauxurbojn, Dabraton kaj gxiajn antauxurbojn,
72又从以萨迦支派中,给了他们基低斯和属于基低斯的草场,大比拉和属于大比拉的草场,
73Ramoton kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Anemon kaj gxiajn antauxurbojn;
73拉末和属于拉末的草场,亚年和属于亚年的草场。
74de la tribo Asxer:Masxalon kaj gxiajn antauxurbojn, Abdonon kaj gxiajn antauxurbojn,
74又从亚设支派中给了他们玛沙和属于玛沙的草场,押顿和属于押顿的草场,
75HXukokon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Rehxobon kaj gxiajn antauxurbojn;
75户割和属于户割的草场,利合和属于利合的草场。
76de la tribo Naftali:Kedesxon en Galileo kaj gxiajn antauxurbojn, HXamonon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Kirjataimon kaj gxiajn antauxurbojn.
76又从拿弗他利支派中,把加利利的基低斯和属于基低斯的草场,哈们和属于哈们的草场,基列亭和属于基列亭的草场,给了他们。
77Al la ceteraj idoj de Merari oni donis de la tribo Zebulun:Rimonon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Taboron kaj gxiajn antauxurbojn;
77又从西布伦支派中,把临摩挪和属于临摩挪的草场,他泊和属于他泊的草场,给了米拉利其余的子孙。
78kaj transe de Jordan, kontraux Jerihxo, oriente de Jordan, oni donis de la tribo Ruben:Beceron en la dezerto kaj gxiajn antauxurbojn, Jahacon kaj gxiajn antauxurbojn,
78又在约旦河那边,耶利哥对面,就是约旦河东岸,从流本支派中,给了他们在旷野的比悉和属于比悉的草场,雅哈撒和属于雅哈撒的草场,
79Kedemoton kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Mefaaton kaj gxiajn antauxurbojn;
79基底莫和属于基底莫的草场,米法押和属于米法押的草场。
80kaj de la tribo Gad:Ramoton en Gilead kaj gxiajn antauxurbojn, Mahxanaimon kaj gxiajn antauxurbojn,
80又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
81HXesxbonon kaj gxiajn antauxurbojn, kaj Jazeron kaj gxiajn antauxurbojn.
81希实本和属于希实本的草场,雅谢和属于雅谢的草场。