1Post tio okazis, ke David venkobatis la Filisxtojn kaj humiligis ilin, kaj David prenis la cxefurbon el la manoj de la Filisxtoj.
1大卫击败非利士人与摩押人(代上18:1-2)
2Li ankaux venkobatis la Moabidojn, kaj, kusxiginte ilin sur la tero, li mezuris ilin per sxnuro; du partojn li mezuris por mortigi, kaj unu plenan mezuron por restigi vivaj. Kaj la Moabidoj submetigxis al David kaj alportis tributojn.
2他又击败摩押人,使他们躺在地上,用绳子量他们,把量两绳的杀死,让量一绳的存活。这样,摩押人就臣服大卫,给他进贡。
3Kaj David venkobatis Hadadezeron, filon de Rehxob, regxon de Coba, kiam tiu iris, por restarigi sian regadon super la rivero Euxfrato.
3击败琐巴人(代上18:3-4)琐巴王利合的儿子哈大底谢,往幼发拉底河去要夺回他统治这河的势力的时候,大卫就攻打他。
4Kaj David venkoprenis de li mil sepcent rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj.
4大卫从他那里掳获了骑兵一千七百,步兵二万;除了留下足够拉一百辆铁车的马以外,大卫把其他所有拉战车的马都砍断蹄筋。
5La Sirianoj Damaskaj venis, por helpi al Hadadezer, regxo de Coba; sed David venkobatis el la Sirianoj dudek du mil homojn.
5击败亚兰人(代上18:5-11)大马士革的亚兰人来协助琐巴王哈大底谢,大卫就击杀了亚兰人二万二千。
6Kaj David restigis garnizonojn en la Damaska Sirio, kaj la Sirianoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
6于是大卫在大马士革的亚兰地驻军。这样亚兰人就臣服大卫,给他进贡。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
7Kaj David prenis la orajn sxildojn, kiujn havis sur si la servantoj de Hadadezer, kaj alportis ilin en Jerusalemon.
7大卫夺取了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带回耶路撒冷。
8Kaj el Betahx kaj el Berotaj, urboj de Hadadezer, la regxo David prenis tre multe da kupro.
8大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
9Kiam Toi, regxo de HXamat, auxdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadadezer,
9哈马王陀以听见大卫打败了哈大底谢的全军,
10tiam Toi sendis sian filon Joram al la regxo David, por saluti lin, kaj gratuli lin pro tio, ke li militis kontraux Hadadezer kaj venkobatis lin (cxar Toi estis en milito kontraux Hadadezer); kaj li havis en siaj manoj vazojn argxentajn kaj vazojn orajn kaj vazojn kuprajn.
10就差派他的儿子约兰去见大卫王,向他问安,祝贺他,因为大卫和哈大底谢争战,竟击败了他。原来陀以常常与哈大底谢争战。约兰手里还带着一些银器、金器和铜器。
11Ilin ankaux la regxo David dedicxis al la Eternulo, kune kun la argxento kaj oro, kiun li dedicxis el tio, kion li akiris de cxiuj nacioj, kiujn li venkis:
11大卫王也把这些器皿,连同他从他征服的各国得来的金银都一起分别为圣,献给耶和华。
12de la Sirianoj, de Moab, de la Amonidoj, de la Filisxtoj, kaj de Amalek, kaj el la militakiro, kiun li ricevis de Hadadezer, filo de Rehxob kaj regxo de Coba.
12就是从以东、摩押、亚扪人、非利士人、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢获得的战利品。
13Kaj David faris al si nomon, kiam li revenis post la venkobato de la Sirianoj en la Valo de Salo, en la nombro de dek ok mil homoj.
13击败以东人(代上18:12-13)大卫在盐谷击杀了一万八千以东人回来以后,就大有名声。
14Kaj li starigis en Edomujo garnizonojn, en la tuta Edomujo li starigis garnizonojn; kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
14他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
15Kaj David regxis super la tuta Izrael, kaj David faradis jugxon kaj justecon al sia tuta popolo.
15大卫的重要臣仆(代上18:14-17)大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
16Joab, filo de Ceruja, estis estro de la militistaro; Jehosxafat, filo de Ahxilud, estis kronikisto;
16洗鲁雅的儿子约押作军队的统帅,亚希律的儿子约沙法作史官,
17Cadok, filo de Ahxitub, kaj Ahximelehx, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj Seraja estis skribisto;
17亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长,西莱雅作书记,
18Benaja, filo de Jehojada, estis super la Keretidoj kaj la Peletidoj; kaj la filoj de David estis pastroj.
18耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。