1Vi estas filoj de la Eternulo, via Dio:ne faru sur vi entrancxojn kaj ne faru senharajxon super viaj okuloj pro mortinto;
1禁戒某种丧事的风俗
2cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio, kaj vin la Eternulo elektis, ke vi estu Lia popolo propra, el cxiuj popoloj, kiuj estas sur la tero.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Nenian abomenajxon mangxu.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Jen estas la brutoj, kiujn vi povas mangxi:bovo, sxafo, kaj kapro,
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5cervo kaj gazelo kaj kapreolo kaj ibekso kaj antilopo kaj uro kaj tragelafo.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6CXian bruton, kiu havas disfenditajn hufojn kaj distrancxan sulkon inter la du duonhufoj kaj kiu remacxas macxitajxon, tian el la brutoj vi povas mangxi.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7Nur cxi tiujn ne mangxu el la remacxantaj macxitajxon kaj el la havantaj disfenditajn hufojn kun distrancxa sulko:la kamelon kaj la leporon kaj la hirakon; cxar ili remacxas macxitajxon, sed iliaj hufoj ne estas disfenditaj, malpuraj ili estas por vi;
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8kaj la porkon, cxar gxiaj hufoj estas disfenditaj, sed gxi ne remacxas macxitajxon, malpura gxi estas por vi; ilian viandon ne mangxu, kaj ilian kadavron ne ektusxu.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9CXi tiujn vi povas mangxi el cxiuj bestoj, kiuj estas en la akvo:cxiujn, kiuj havas nagxilojn kaj skvamojn, vi povas mangxi;
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10sed cxiujn, kiuj ne havas nagxilojn kaj skvamojn, ne mangxu:malpura tio estas por vi.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11CXian birdon puran vi povas mangxi.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12Sed cxi tiujn el ili ne mangxu:la aglon kaj la gipaeton kaj la pandionon
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13kaj la vulturon kaj la falkon kaj la milvon kun gxia speco
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14kaj cxian korvon kun gxia speco
14乌鸦和这一类的鸟;
15kaj la struton kaj la strigon kaj la mevon kaj la akcipitron kun gxia speco,
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16la noktuon kaj la ibison kaj la cignon
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17kaj la pelikanon kaj la perknopteron kaj la mergulon
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18kaj la cikonion kaj la ardeon kun gxia speco kaj la upupon kaj la vesperton.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19Kaj cxia rampajxo flugilhava estas por vi malpura; oni ne devas ilin mangxi.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20CXian puran birdon vi povas mangxi.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Mangxu nenian kadavrajxon; al la fremdulo, kiu estas en via urbo, vi povas gxin doni, ke li gxin mangxu; aux vi povas vendi al alilandulo; cxar vi estas popolo sankta al la Eternulo, via Dio. Ne kuiru kapridon en la lakto de gxia patrino.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Apartigu dekonajxon el cxiuj produktajxoj de via semado, kiuj venas de la kampo cxiujare.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23Kaj mangxu antaux la Eternulo, via Dio, sur la loko, kiun Li elektos, por logxigi tie Sian nomon, dekonajxon el via greno, el via mosto, kaj el via oleo, kaj la unuenaskitojn el viaj grandaj kaj malgrandaj brutoj; por ke vi lernu timi cxiam la Eternulon, vian Dion.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Kaj se tro longa estos por vi la vojo kaj vi ne povos porti, cxar tro malproksima estos de vi la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio, por meti tien Sian nomon, kaj la Eternulo, via Dio, vin benis:
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25tiam vi povas tion monigi, kaj vi prenos la monon en vian manon, kaj iros al la loko, kiun la Eternulo, via Dio, elektos;
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26kaj vi acxetos pro tiu mono cxion, kion ekdeziros via animo, el grandaj aux malgrandaj brutoj, el vino aux el drinkajxo, aux el cxio, kion postulos via animo; kaj vi mangxos tie antaux la Eternulo, via Dio, kaj vi estos gajaj, vi kaj via familio.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28Post paso de tri jaroj apartigu la tutan dekonajxon de viaj produktajxoj de tiu jaro kaj metu tion cxe viaj pordegoj;
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29kaj venos la Levido-cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi- kaj la fremdulo kaj la orfo kaj la vidvino, kiuj estas en via urbo, kaj ili mangxos kaj satigxos; por ke benu vin la Eternulo, via Dio, en cxiu faro de viaj manoj, kiun vi faros.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”