1Ijob respondis kaj diris:
1约伯讥笑比勒达
2Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas sagxon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaux tiuj, kiuj vivas en gxi.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6SXeol estas malkovrita antaux Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8Li ligas la akvon en Siaj nuboj, Kaj nubo ne krevas sub tio.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9Li kovras la tronon Kaj etendas cxirkaux gxi Sian nubon.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Li faris limon sur la akvo, GXis la loko, kie finigxas la lumo kaj la mallumo.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11La kolonoj de la cxielo sxanceligxas Kaj tremas de Lia krio.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Per Sia forto Li kvietigas la maron, Kaj per Sia sagxo Li frakasas Rahabon.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Per Lia spirito belegigxis la cxielo; Lia mano trapikas la tordigxantan serpenton.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Jen tio estas parto de Liaj vojoj; Kaj nur iometon ni auxdis pri Li. Kiu povas kompreni la tondron de Lia potenco?
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”