1Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
1约伯缅怀过往的幸福
2Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
2“但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
3Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
3那时他的灯照在我的头上,我靠着他的光行过黑暗。
4Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la sxirmado de Dio estis super mia tendo;
4但愿我仍然活在年轻力壮的日子,那时 神在我的帐棚里与我亲密。
5Kiam la Plejpotenculo estis ankoraux kun mi, Kaj cxirkaux mi estis miaj infanoj;
5全能者仍然与我同在,我的孩子都环绕我。
6Kiam miaj pasxoj lavigxadis en butero, Kaj la roko versxadis al mi fluojn da oleo!
6我用油洗脚,磐石为我出油成河。
7Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj arangxis al mi sidon sur la placo,
7我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。
8Vidis min junuloj kaj kasxis sin, Kaj maljunuloj levigxis kaj staris;
8年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
9Eminentuloj cxesis paroli Kaj metis la manon sur sian busxon;
9王子都停止说话,并且用手掩口。
10La vocxo de altranguloj sin kasxis, Kaj ilia lango algluigxis al ilia palato.
10众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
11Kiam orelo auxdis, gxi nomis min felicxa; Kiam okulo vidis, gxi gloris min;
11耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
12CXar mi savadis kriantan malricxulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
12因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
13Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis gxojigata de mi.
13将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
14Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
14我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16Mi estis patro por la malricxuloj, Kaj jugxan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
16我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
17Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon.
17我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
18Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
18那时我心里想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙尘那么多。
19Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj brancxoj.
19我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
20Mia gloro estas cxiam nova, Kaj mia pafarko cxiam refortigxas en mia mano.
20我的荣耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21Oni auxskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
21大家都聆听我,等候我;静默无声地领受我的指导。
22Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
22我说了话以后,他们就不再说,我的言语像雨露一般滴在他们身上。
23Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian busxon, kiel por malfrua pluvo.
23他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
24Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizagxo ne falis.
24我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
25Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la cxefa loko; Mi logxis kiel regxo inter tacxmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.
25我为他们选择道路,又坐首位;我像君王住在军队中,又像个安慰悲伤的人。’”