Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

30

1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
1悲叹现在的处境
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
2他们的气力已经衰退了,他们两手的力量对我有什么益处呢?
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
3他们因穷乏与饥饿而消瘦,在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
4他们在草丛中采摘咸草,以罗腾树根作食物。
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
5他们从人群中被赶出去,人追喊他们如追喊贼一样,
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
6以致他们住在惊吓谷之中,在地洞和岩穴之间;
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
7他们在草丛中间喊叫,在杂草之下集合起来。
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
8他们都是愚顽人、下流人的子孙,被人鞭打逐出境外。
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
9现在他们以我为歌曲,我竟成了他们的笑柄。
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
10他们厌恶我,远远地离开我,又不住吐唾沫在我脸上,
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
11因为 神把我的弓弦松开,叫我受苦,他们就在我面前任意妄为。
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
12一窝暴民在我右边兴起,推开我的脚,筑起灾难的路攻击我。
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
13他们拆毁了我的路,没有别人的帮助也能毁灭我;
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
14他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
15惊骇临到我的身上,驱逐我的尊严如风吹一般,我的好景像云一样过去。
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
16诉说 神不听他的呼求现在我的心伤恸有如倒了出来,苦难的日子把我抓住。
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
17夜间痛苦刺透我的骨头,疼痛不止,不住地咀嚼我。
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
18我的衣服因 神的大力变了形,他的大力如外衣的领口把我束紧。
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
19 神把我扔在泥中,我就像尘土和炉灰一般。
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
20 神啊!我向你呼求,你却不应允我,我站起来,你也不理我。
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
21你变成待我残忍,用你大能的手迫害我,
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
22你把我提到风中,使我被风刮去,使我在暴风中消散。
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
23我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
24然而人跌倒,怎会不伸手?人遇灾祸,怎会不呼救呢?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
25内心的迷惘与痛苦艰难过日的,我不是为他哀哭;贫穷的,我不是为他忧愁吗?
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
26我希望得福乐,灾祸就来了;我等候光明,幽暗就到了。
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
27我的心肠沸腾、不安,痛苦的日子临到我。
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
28我四处行走,全身发黑,并不是因为日晒;我在会中站着呼求。
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
29我与野狗为兄弟,又与鸵鸟作同伴。
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
30我的皮肤发黑脱落,我的骨头因热发烧,
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.
31所以我的琴音变为哀音,我的箫声变为哭声。”