1Kaj tiuj tri viroj cxesis respondi al Ijob, cxar li opiniis sin prava.
1以利户向约伯及三友发怒
2Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Barahxel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraux Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3kaj kontraux liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, cxar ili estis pli agxaj ol li.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5Sed kiam Elihu vidis, ke ne trovigxas respondo en la busxo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6Kaj ekparolis Elihu, filo de Barahxel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7Mi pensis:La agxo parolu, Kaj la jarmulto montru sagxon.
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias jugxi,
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Tial mi diras:Auxskultu min; Mi ankaux eldiros mian opinion.
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, GXis vi trovos la gxustan parolon.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13Ne diru:Ni trovis la sagxon. Dio instruu lin, ne homo.
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Mi atendis, gxis ili cxesos paroli; Sed cxar ili haltis kaj ne plu respondis,
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17Tial ankaux mi de mia flanko respondos, Mi ankaux eldiros mian opinion.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18CXar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Mi ekparolos, kaj tiam farigxos al mi pli facile; Mi malfermos mian busxon, kaj mi respondos.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21Mi ne atentos la vizagxon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22CXar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”