1Auxskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu cxiujn miajn vortojn.
1欲以诚实折服约伯
2Jen mi malfermis mian busxon, Parolas mia lango en mia gorgxo.
2我现在开口,用舌头发言;
3GXuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
3我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
4La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
5Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraux mi, kaj starigxu.
5你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
6Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaux estas farita el argilo.
6在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
7Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia sxargxo ne pezos sur vi.
7我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
8Vi parolis antaux miaj oreloj, Kaj mi auxdis la sonon de tiaj vortoj:
8你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
9Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
9‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
10Jen Li trovis ion riprocxindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
11Li metis miajn piedojn en sxtipon; Li observas cxiujn miajn vojojn.
11他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
12Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo.
12我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
13Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj?
13你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
14Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
14原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
15En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
15世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
16Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
16告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
17Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraux fiereco,
17好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
18Por sxirmi lian animon kontraux pereo Kaj lian vivon kontraux falo sub glavon.
18拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
19Ankaux per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam cxiuj liaj ostoj estas ankoraux fortaj.
19 神教训人的方法人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
20Kaj abomenata farigxas por li en lia vivo la mangxajxo, Kaj por lia animo la frandajxo.
20以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
21Lia karno konsumigxas tiel, ke oni gxin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antauxe estis nevideblaj.
21他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
22Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
22他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
23Sed se li havas por si angxelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
23在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
24Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, CXar Mi trovis pardonigon.
24恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
25Tiam lia korpo farigxas denove fresxa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
25他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
26Li pregxas al Dio, Kaj cxi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizagxon kun gxojo, Kaj rekompencas la homon laux lia virteco.
26他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
27Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
27他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
28Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
28他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
29CXion cxi tion Dio faras Du aux tri fojojn kun homo,
29 神总是三番四次,向人行这一切事,
30Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
30要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
31Atentu, Ijob, auxskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
31约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
32Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, cxar mi dezirus, ke vi montrigxu prava.
32你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
33Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon.
33你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”