Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Job

34

1Elihu parolis plue, kaj diris:
1责约伯自义
2Auxskultu, sagxuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
3CXar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la mangxajxon.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
4Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
5CXar Ijob diris:Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
6En mia jugxa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
7Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
8Kaj li estas preta aligxi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
9CXar li diras:Homo ne havas utilon, Se li sercxas favoron de Dio.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
10Tial auxskultu min, ho sagxaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
11Sed Li repagas al homo laux liaj agoj, Kaj laux la vojo de cxiu Li renkontas lin.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
12Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
13Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
14Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
15Tiam pereus absolute cxiu karno, Kaj homo refarigxus polvo.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
16Se vi havas prudenton, auxskultu cxi tion; Atentu la vocxon de miaj paroloj.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
17CXu povas regi malamanto de justeco? CXu vi povas akuzi la Plejjustulon?
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
18CXu oni povas diris al regxo:Sentauxgulo; Aux al altranguloj:Malpiulo?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
19Sed Li ne atentas la vizagxon de princoj, Kaj ne preferas ricxulon antaux malricxulo; CXar cxiuj estas faritajxo de Liaj manoj.
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
20Momente ili mortas, noktomeze ili tumultigxas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
21CXar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj cxiujn liajn pasxojn Li vidas.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
22Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
23Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por jugxo.
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
24Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
25CXar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasigxas.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
26Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie cxiuj vidas;
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
27Pro tio, ke ili forturnigxis de Li Kaj ne penis kompreni cxiujn Liajn vojojn,
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
28Sed venigis al Li la kriadon de malricxulo, Kaj Li auxdis la kriadon de mizeruloj.
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
29Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kasxas Sian vizagxon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
30Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Al Dio oni devas diri: Mi fierigxis, mi ne plu faros malbonon;
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
32Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustajxon, mi ne plu faros.
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33CXu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne placxis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
34Sagxaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min auxskultas:
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
35Ijob parolas malsagxe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
36Ho, se Ijob estus elprovita gxis la fino, Pro tio, ke li aligxas al homoj pekaj;
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
37CXar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraux Dio.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”