1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1有关献祭的条例
2Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon de via logxado, kiun Mi donas al vi,
2“你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
3kaj vi faros fajroferon al la Eternulo, bruloferon aux bucxoferon, plenumante sanktan promeson aux farante memvolan oferon, aux en viaj festoj, por fari agrablan odorajxon al la Eternulo el grandaj brutoj aux el malgrandaj:
3如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
4tiam la oferdonanto devas alporti al la Eternulo farunoferon el dekono de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da oleo;
4那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
5kaj da vino por versxofero kvaronon de hino aldonu al la brulofero aux al la bucxofero al cxiu sxafido.
5此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
6Kaj cxe sxafo alportu farunoferon el du dekonoj de efo da delikata faruno, miksita kun triono de hino da oleo.
6或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
7Kaj da vino por versxofero trionon de hino; alportu tion kiel agrablan odorajxon al la Eternulo.
7你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
8Kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aux bucxoferon, por plenumi sanktan promeson, aux kiel pacoferon al la Eternulo,
8你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
9tiam kun la bovido oni devas alporti farunoferon el tri dekonoj de efo da delikata faruno, miksita kun duono de hino da oleo;
9就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
10kaj da vino por versxofero alportu duonon de hino kiel fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
10也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
11Tiel oni devas fari cxe cxiu bovo aux cxe cxiu sxafo aux cxe brutido el sxafoj aux kaproj.
11“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
12Laux la nombro de la oferoj, kiujn vi faros, agu tiel cxe cxiu, laux ilia nombro.
12照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
13CXiu indigxeno faru tion tiamaniere, alportante fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo.
13本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
14Kaj se logxas inter vi fremdulo aux kiu ajn estas inter vi en viaj generacioj, kaj li alportos fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo, tiam li faru tiel, kiel vi faras.
14如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
15Por la tuta komunumo devas esti unu legxo, por vi kaj por la fremdulo inter vi; legxo eterna en viaj generacioj, kiel por vi, tiel ankaux por la fremdulo, estu antaux la Eternulo.
15至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
16Unu legxo kaj unu rajto estu por vi, kaj por la fremdulo, kiu logxas kun vi.
16你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
17Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
17耶和华对摩西说:
18Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon, en kiun Mi vin kondukas,
18“你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
19kaj vi mangxos la panon de tiu lando, tiam donu oferdonon al la Eternulo.
19吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
20Kiel unuaajxon el via pasto alportu oferdone kukon; kiel oferdonon el la grenejo, tiel oferdonu gxin.
20你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
21El la unuaajxoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj.
21你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
22Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos cxiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo,
22“如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
23cxion, kion la Eternulo ordonis al vi per Moseo, de la tago, en kiu la Eternulo ordonis, kaj plue, en viaj generacioj;
23就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
24tiam se pro neatento de la komunumo estis farita la eraro, la tuta komunumo alportu unu bovidon kiel bruloferon, kiel agrablan odorajxon al la Eternulo, kun gxia farunofero kaj gxia versxofero laux la regularo, kaj unu kapron kiel pekoferon.
24如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
25Kaj la pastro pekliberigos la tutan komunumon de la Izraelidoj, kaj estos pardonite al ili; cxar tio estis eraro, kaj ili alportis sian oferon, fajroferon al la Eternulo, kaj sian pekoferon antaux la Eternulo pro sia peko.
25祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
26Kaj estos pardonite al la tuta komunumo de la Izraelidoj, kaj al la fremdulo, kiu logxas inter ili; cxar la tuta popolo eraris.
26以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
27Kaj se unu homo pekos per eraro, tiam li alportu kaprinon jaragxan kiel pekoferon.
27“如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
28Kaj la pastro pekliberigos la homon, kiu eraris, pekante per eraro antaux la Eternulo; li pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li.
28祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
29Kiel por la indigxeno el la Izraelidoj, tiel ankaux por la fremdulo, kiu logxas inter ili, unu legxo estu por vi por tiu, kiu eraris.
29对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
30Sed se iu faris ion per mano malhumila, cxu li estas indigxeno, cxu fremdulo, li blasfemis kontraux la Eternulo; kaj ekstermigxos tiu homo el inter sia popolo;
30但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
31cxar la vorton de la Eternulo li malestimis kaj Lian ordonon li malobeis; ekstermigxu tiu homo, lia peko estas sur li.
31因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
32Kiam la Izraelidoj estis en la dezerto, ili trovis homon, kiu kolektis lignon en tago sabata.
32违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
33Kaj tiuj, kiuj trovis lin, kiam li kolektis lignon, alkondukis lin al Moseo kaj al Aaron kaj al la tuta komunumo.
33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
34Kaj oni metis lin en gardejon, cxar ne estis ankoraux klarigite, kion oni devas fari al li.
34他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
35Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiu homo mortu; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo ekster la tendaro.
35耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
36Kaj la tuta komunumo elkondukis lin ekster la tendaron kaj mortigis lin per sxtonoj, kaj li mortis; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
36于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
37Kaj la Eternulo diris al Moseo jene:
37衣边上作繸子的条例耶和华对摩西说:
38Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili, ke ili faru al si kvastojn sur la randoj de siaj vestoj en siaj generacioj, kaj ili enmetu en la kvaston de la rando fadenon bluan.
38“你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
39Kaj gxi estu por vi kvasto, kiun rigardante, vi rememoros cxiujn ordonojn de la Eternulo kaj plenumos ilin kaj ne iros laux viaj koroj kaj viaj okuloj, kiujn vi malcxaste sekvadas;
39这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
40por ke vi memoru kaj plenumu cxiujn Miajn ordonojn kaj estu sanktaj antaux via Dio.
40好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
41Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por ke Mi estu via Dio. Mi estas la Eternulo, via Dio.
41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”