1Sentencoj de Salomono, filo de David, regxo de Izrael:
1箴言的功用
2Por scii sagxon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
3Por ricevi instruon pri sagxo, Vero, justo, kaj honesto;
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
4Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
5Sagxulo auxdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
6Por kompreni sentencon kaj retorajxon, La vortojn de sagxuloj kaj iliajn enigmojn.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
7La timo antaux la Eternulo estas la komenco de sciado. Sagxon kaj instruon malpiuloj malestimas.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
8Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
9CXar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
10Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
11Se ili diros:Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkauxze insidos senkulpulojn;
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
12Kiel SXeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon;
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
13Ni trovos diversajn grandvalorajxojn, Ni plenigos niajn domojn per rabajxo;
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
14Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni cxiuj:
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
15Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
16CXar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por versxi sangon.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
17CXar vane estas metata reto Antaux la okuloj de cxiu birdo.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
18Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
19Tiaj estas la vojoj de cxiu, kiu avidas rabakiron; GXi forprenas la vivon de sia posedanto.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
20La sagxo krias sur la strato; GXi auxdigas sian vocxon sur la placoj;
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
21GXi vokas en la cxefaj kunvenejoj, cxe la pordegaj enirejoj; En la urbo gxi diras siajn parolojn.
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
22GXis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj placxos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
23Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
24CXar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
25Kaj vi forjxetis cxiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
26Tial ankaux mi ridos cxe via malfelicxo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
27Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfelicxo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
28Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min sercxos, sed min ne trovos.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
29Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaux la Eternulo ili ne deziris havi,
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
30Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis cxiujn miajn predikojn:
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
31Ili mangxu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satigxu de siaj pripensoj.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
32CXar la kapricoj de la malsagxuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
33Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”