1Al la hxorestro. Por ario:Matenkrepuska Cervino. Psalmo de David. Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min, Kaj estas malproksima de mia savo, de miaj plendaj paroloj?
1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
2Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
3Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
4Vin fidis niaj patroj; Ili fidis, kaj Vi ilin helpis.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
5Al Vi ili kriadis kaj estis savataj; Vin ili fidis, kaj ili ne devis honti.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
6Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
7CXiuj, kiuj min vidas, insultas min, Malfermegas la busxon, balancas la kapon, dirante:
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
8Li apogis sin al la Eternulo:Tiu helpu lin; Tiu savu lin, se Li amas lin.
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
9Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
10Al Vi mi estis jxetita de post la momento de mia naskigxo; De la ventro de mia patrino Vi estas mia Dio.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
11Ne malproksimigxu de mi, CXar malfelicxo estas proksima, kaj helpanton mi ne havas.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
12CXirkauxis min multaj bovoj, Fortaj bovoj Basxanaj starigxis cxirkaux mi.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
13Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
14Kiel akvo mi disversxigxis, Kaj disigxis cxiuj miaj ostoj; Mia koro farigxis kiel vakso, Fandigxis en mia interno.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
15Mia forto elsekigxis kiel peco da poto; Mia lango algluigxis al mia palato; Kaj Vi metas min en tomban polvon.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
16CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
17Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
18Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
19Sed Vi, ho Eternulo, ne malproksimigxu; Mia forto, rapidu, por helpi min.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
20Savu de la glavo mian animon, Mian solan savu de la hundo.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
22Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj; En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
23Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
24CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
25Vin mi gloros en granda komunumo; Mi plenumos miajn promesojn antaux Liaj respektantoj.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
26La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
27Rememoros kaj revenos al la Eternulo cxiuj finoj de la mondo; Kaj klinigxos antaux Vi cxiuj popolaj familioj.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28CXar al la Eternulo apartenas la regxado; Li regxas super la popoloj.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
29Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30Naskotaro Lin servos; Oni predikos pri mia Sinjoro al la estonta generacio.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
31Al naskota popolo oni venos kaj predikos Pri Lia justeco kaj pri Liaj faroj.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。