Esperanto

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

69

1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
2Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
3Mi senfortigxis de mia kriado, sekigxis mia gorgxo; Lacigxis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkauxzaj malamantoj; Fortigxis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
5Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
6Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj Vin sercxas, ho Dio de Izrael!
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
7CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
8Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
9CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
10Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
11Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
12Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
13Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
14Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
15Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
16Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
18Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
19Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
20Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
21Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
22Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
23Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
24Versxu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
25Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
26CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
28Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
29Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
30Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
31Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
33CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34Gloru Lin la cxielo kaj la tero, La maroj, kaj cxio, kio en ili movigxas.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
36Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。