1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
3Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
4Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
5Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
6Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
7Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
8Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
10Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
11Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
14Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
15Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
16Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
20Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
22Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
23Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
25Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
28Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
34Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
35Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
36Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
39Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
41Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
44Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
45Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
46Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
47Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
48Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
49Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
50Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
51Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
53Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
56Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
58Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
59Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
60Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
61Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
62Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
63Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
64Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.
66Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.