Esperanto

Croatian

Philippians

2

1Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
1Ima li dakle u Kristu kakve utjehe, ima li kakva ljubazna bodrenja, ima li kakva zajedništva Duha, ima li kakva srca i samilosti,
2plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
2ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
3nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
3nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;
4ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj.
4ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
5Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,
5Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
6kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio
6On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,
7sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj;
7nego sam sebe "oplijeni" uzevši lik sluge, postavši ljudima sličan; obličjem čovjeku nalik,
8kaj trovigxinte lauxfigure kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco.
8ponizi sam sebe, poslušan do smrti, smrti na križu.
9Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,
9Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,
10por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
10da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.
11kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
11I svaki će jezik priznati: "Isus Krist jest Gospodin!" - na slavu Boga Oca.
12Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
12Tako, ljubljeni moji, poslušni kako uvijek bijaste, ne samo kao ono za moje nazočnosti nego mnogo više sada, za moje nenazočnosti, sa strahom i trepetom radite oko svoga spasenja!
13cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.
13Da, Bog u svojoj dobrohotnosti izvodi u vama i htjeti i djelovati.
14CXion faru sen murmuroj kaj disputoj,
14Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja
15por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriprocxindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
15da budete besprijekorni i čisti, djeca Božja neporočna posred poroda izopačena i lukava u kojem svijetlite kao svjetlila u svijetu
16forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
16držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
17Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj;
17Naprotiv, ako se ja i izlijevam za žrtvu i bogoslužje, za vjeru vašu, radostan sam i radujem se sa svima vama.
18kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.
18A tako i vi budite radosni i radujte se sa mnom.
19Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaux sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaux refresxigxu, kiam mi certigxos pri via stato.
19Nadam se u Gospodinu Isusu da ću vam uskoro poslati Timoteja da mi odlane kad saznam što je s vama.
20CXar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
20Nikoga doista nemam tako srodne duše tko bi se kao on svojski za vas pobrinuo
21CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
21jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.
22Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
22A prokušanost vam je njegova poznata: kao dijete s ocem služio je sa mnom evanđelju.
23Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,
23Njega se dakle nadam poslati tek što razvidim što je sa mnom.
24sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
24A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.
25Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
25Smatrao sam potrebnim poslati k vama Epafrodita, brata, suradnika i suborca moga kojega ste poslali da mi poslužuje u potrebi.
26cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;
26Jer je čeznuo za svima vama i bio zabrinut što ste saznali da je obolio.
27cxar efektive li malsanis, preskaux gxis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaux min, por ke mi ne havu malgxojon super malgxojo.
27I doista je gotovo na smrt bio obolio, ali Bog mu se smilovao, ne samo njemu nego i meni, da me ne zadesi žalost na žalost.
28Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo.
28Brže ga dakle poslah da se, pošto ga vidite, opet obradujete, i ja da budem manje žalostan.
29Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;
29Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve
30cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi.
30jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.