Esperanto

Danish

Lamentations

3

1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.