Esperanto

Danish

Proverbs

8

1CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon?
1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
2GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj.
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
3Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
4Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj:
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
5Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
6Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
7CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
8Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
9CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
10Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
11CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
12Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
13Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
14De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
15Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
16Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
17Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
18Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
19Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
20Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
21Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
22La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
23Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
24Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
25Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita;
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
26Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
27Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo,
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
28Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
29Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
30Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe.
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
31Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
32Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
33Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin.
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
34Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
35CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
36Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.