Esperanto

Darby's Translation

1 Chronicles

11

1Kaj kunvenis cxiuj Izraelidoj al David en HXebronon, kaj diris:Jen ni estas via osto kaj via karno.
1And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2Ankaux hieraux kaj antauxhieraux, kiam Saul estis ankoraux regxo, vi elkondukadis kaj enkondukadis Izraelon; kaj la Eternulo, via Dio, diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos estro de Mia popolo Izrael.
2Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
3Kaj cxiuj plejagxuloj de Izrael venis al la regxo en HXebronon, kaj David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael, konforme al la vorto de la Eternulo per Samuel.
3And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
4Kaj David kaj cxiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la logxantoj de la lando.
4And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
5Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David.
5And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
6Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo.
6And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
7Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David.
7And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
8Kaj li cxirkauxkonstruis la urbon cxiuflanke, de Milo en la tuta cxirkauxo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo.
8And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
9Kaj David farigxadis cxiam pli kaj pli granda, kaj la Eternulo Cebaot estis kun li.
9And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
10Jen estas la cxefaj herooj, kiuj estis cxe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia regxado, kune kun la tuta Izrael, por regxigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo.
10And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
11Jen estas la nombro de la herooj, kiuj estis cxe David:Jasxobeam, filo de HXahxmoni, estro de la tridek; li levis sian lancon kontraux tricent kaj mortigis ilin per unu fojo.
11And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.
12Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Ahxohxido; li estis el la tri herooj.
12And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
13Li estis kun David en Pas-Damim, kie la Filisxtoj kolektigxis por batalo; tie estis kampoparto plena de hordeo; kaj la popolo forkuris antaux la Filisxtoj.
13He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
14Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo.
14And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
15Kaj tri el la tridek cxefoj iris sur la rokon al David, en la kavernon Adulam, dum la tendaro de la Filisxtoj staris en la valo Refaim.
15And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
16David tiam estis en la fortikajxo, kaj la garnizono de la Filisxtoj estis tiam en Bet-Lehxem.
16And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
17Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego?
17And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
18Tiam tiuj tri trarompe penetris en la tendaron de la Filisxtoj, cxerpis akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estis apud la pordego, prenis kaj alportis al David. Sed David ne volis trinki gxin; li elversxis gxin al la Eternulo,
18And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
19kaj diris:Gardu min mia Dio, ke mi ne faru tion:cxu mi trinku la sangon de tiuj viroj, kiuj riskis sian vivon? cxar kun risko por sia vivo ili alportis gxin. Kaj li ne volis trinki gxin. Tion faris la tri herooj.
19And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20Abisxaj, frato de Joab, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri.
20And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
21El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris.
21Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
22Benaja, filo de Jehojada, filo de homo kuragxa, granda pro siaj faroj, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago.
22Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
23Li ankaux mortigis Egipton, viron, kiu havis la alton de kvin ulnoj; en la mano de la Egipto estis lanco kiel rultrabo de teksisto; li aliris al li kun bastono, elsxiris la lancon el la mano de la Egipto, kaj mortigis lin per lia propra lanco.
23He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
24Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj.
24These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
25Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
25Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
26La cxefaj militistoj estis:Asahel, frato de Joab, Elhxanan, filo de Dodo, el Bet-Lehxem,
26And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
27SXamot, la Harorano, HXelec, la Pelonano,
27Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28Ira, filo de Ikesx, la Tekoaano, Abiezer, la Anatotano,
28Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29Sibhxaj, la HXusxaido, Ilaj, la Ahxohxido,
29Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30Maharaj, la Netofaano, HXeled, filo de Baana, la Netofaano,
30Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
31Itaj, filo de Ribaj, el Gibea de la Benjamenidoj, Benaja, la Piratonano,
31Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32HXuraj, el Nahxale-Gaasx, Abiel, la Arbatano,
32Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33Azmavet, la Bahxurimano, Eljahxba, la SXaalbonano;
33Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34el la filoj de Hasxem, la Gizonano:Jonatan, filo de SXage, la Hararano,
34Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
35Ahxiam, filo de Sahxar, la Hararano, Elifal, filo de Ur,
35Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
36HXefer, la Mehxeratano, Ahxija, la Pelonano,
36Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37HXecro, la Karmelano, Naaraj, filo de Ezbaj,
37Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
38Joel, frato de Natan, Mibhxar, filo de Hagri,
38Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
39Celek, la Amonido, Nahxaraj, la Beerotano, armilportisto de Joab, filo de Ceruja,
39Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
40Ira, la Jetrido, Gareb, la Jetrido,
40Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41Urija, la HXetido, Zabad, filo de Ahxlaj,
41Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
42Adina, filo de SXiza, la Rubenido, cxefo de Rubenidoj, kaj kun li estis tridek,
42Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;
43HXanan, filo de Maahxa, Josxafat, la Mitnido,
43Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
44Uzija, la Asxterotano, SXama kaj Jeiel, filoj de HXotam, la Aroerano,
44Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45Jediael, filo de SXimri, kaj lia frato Johxa, la Ticano,
45Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
46Eliel, la Mahxavido, Jeribaj kaj Josxavja, filoj de Elnaam, Jitma, la Moabido,
46Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,
47Eliel, Obed, kaj Jaasiel el Mecobaja.
47Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.