Esperanto

Darby's Translation

1 Chronicles

16

1Kaj oni alportis la keston de Dio, kaj metis gxin interne de la tendo, kiun David starigis por gxi; kaj oni alportis bruloferojn kaj pacoferojn antaux Dion.
1And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God.
2Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.
2And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3Kaj li disdonis al cxiuj Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj.
3And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake.
4Kaj li starigis antaux la kesto de la Eternulo el la Levidoj servantojn, por kantadi gloron, dankon, kaj lauxdon al la Eternulo, Dio de Izrael:
4And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel:
5la cxefo estis Asaf, la dua estis Zehxarja, poste Jeiel, SXemiramot, Jehxiel, Matitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom, kaj Jeiel, kun psalteroj kaj harpoj, kaj Asaf sonigadis per cimbaloj;
5Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals;
6Benaja kaj Jahxaziel, la pastroj, estis kun trumpetoj cxiam antaux la kesto de interligo de Dio.
6and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7Tiam, en tiu tago, David la unuan fojon arangxis dankokanton al la Eternulo per Asaf kaj liaj fratoj:
7Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren.
8Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
8Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples.
9Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
9Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works.
10Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
10Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
11Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
11Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually;
12Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris; Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
12Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth:
13Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
13Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones.
14Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
14He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth.
15Memoru eterne Lian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
15Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, --
16Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
16Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac;
17Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
17And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant,
18Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
18Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
19Kiam vi estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
19When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it.
20Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
20And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people.
21Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn;
21He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes,
22Dirante:Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
22[Saying,] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
23Kantu al la Eternulo la tuta tero; Proklamu de tago al tago Lian savon.
23Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
24Rakontu inter la popoloj Lian gloron, Inter cxiuj gentoj Liajn miraklojn.
24Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples.
25CXar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda; Li estas timinda super cxiuj dioj;
25For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods.
26CXar cxiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon.
26For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
27Gloro kaj majesto estas antaux Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko.
27Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
28Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
28Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength!
29Tributu al la Eternulo honoron de Lia nomo; Alportu donacon, kaj venu antaux Lin; Adorklinigxu antaux la Eternulo en sankta ornamo.
29Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour.
30Tremu antaux Li la tuta tero; Li arangxis ja la mondon, ke gxi ne sxanceligxu.
30Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
31GXoju la cxielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj:La Eternulo regxas.
31Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
32Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas; GXoju la kampo, kaj cxio, kio estas sur gxi.
32Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein.
33Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro antaux la Eternulo, CXar Li venas, por jugxi la teron.
33Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth.
34Lauxdu la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia favorkoreco.
34Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever.
35Kaj diru:Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto.
35And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise.
36Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, De eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diris:Amen! kaj gloro al la Eternulo!
36Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah.
37Kaj li restigis tie antaux la kesto de interligo de la Eternulo Asafon kaj liajn fratojn, por servadi antaux la kesto konstante, laux la ordo de cxiu tago;
37And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required;
38kaj Obed-Edomon kaj liajn fratojn, sesdek ok; Obed-Edom, filo de Jedutun, kaj HXosa, restis kiel pordegistoj;
38and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers.
39kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaux la logxejo de la Eternulo sur la altajxo en Gibeon,
39And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40por ke ili alportadu bruloferojn al la Eternulo sur la altaro de bruloferoj konstante, matene kaj vespere, kaj por cxio, kio estas skribita en la instruo de la Eternulo, kiun Li donis al Izrael.
40to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel;
41Kaj kun ili estis Heman kaj Jedutun, kaj la aliaj elektitoj, difinitaj lauxnome, por kantadi lauxdon al la Eternulo, cxar eterna estas Lia favorkoreco;
41and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever;
42kun ili estis Heman kaj Jedutun, kun trumpetoj kaj cimbaloj kaj aliaj instrumentoj por kantado antaux Dio; kaj la filoj de Jedutun estis cxe la pordego.
42and with them, [with] Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate.
43Kaj la tuta popolo disiris cxiu en sian domon; kaj David iris returne, por beni sian domon.
43And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.