Esperanto

Darby's Translation

2 Samuel

22

1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
1And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
2And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
3God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
5For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
6The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
7In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
12And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
13From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
14Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
15And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
16And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
25And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
26With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
28And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
29For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
30For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31As for ùGod, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32For who is ùGod, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
33ùGod is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
34He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
36And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
43And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
45Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
47Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
48The ùGod who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
51[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.