1Jen estas la generaciaro de Esav, kiu ankaux estas Edom.
1And these are the generations of Esau, that is Edom.
2Esav prenis siajn edzinojn el la Kanaanidinoj: Adan, filinon de Elon la HXetido, kaj Oholibaman, filinon de Ana, filino de Cibeon la HXivido,
2Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,
3kaj Basmaton, filinon de Isxmael, fratinon de Nebajot.
3and Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
4Kaj Ada naskis al Esav Elifazon, kaj Basmat naskis Reuelon.
4And Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel.
5Kaj Oholibama naskis Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon. Tio estas la filoj de Esav, kiuj naskigxis al li en la lando Kanaana.
5And Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau that were born to him in the land of Canaan.
6Kaj Esav prenis siajn edzinojn kaj siajn filojn kaj siajn filinojn kaj cxiujn siajn domanojn kaj sian havon kaj cxiujn siajn brutojn kaj sian tutan akiritajxon, kiun li akiris en la lando Kanaana; kaj foriris en alian landon, for de sia frato Jakob.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his brother Jacob.
7CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.
7For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.
8Kaj Esav eklogxis sur la monto Seir; Esav estas ankaux Edom.
8Thus Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.
9Kaj jen estas la generaciaro de Esav, la patro de la Edomidoj, sur la monto Seir:
9And these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir.
10jen estas la nomoj de la filoj de Esav: Elifaz, filo de Ada, edzino de Esav; Reuel, filo de Basmat, edzino de Esav.
10These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau.
11Kaj la filoj de Elifaz estis: Teman, Omar, Cefo kaj Gatam kaj Kenaz.
11-- And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12Kaj Timna estis kromvirino de Elifaz, filo de Esav, kaj sxi naskis al Elifaz Amalekon. Tio estas la filoj de Ada, edzino de Esav.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife.
13Kaj jen estas la filoj de Reuel: Nahxat kaj Zerahx, SXama kaj Miza. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
13-- And these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basmath Esau's wife.
14Kaj jen estas la filoj de Oholibama, filino de Ana, filino de Cibeon, edzino de Esav: sxi naskis al Esav Jeusxon kaj Jalamon kaj Korahxon.
14-- And these are the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah.
15Jen estas la cxefoj de la filoj de Esav: la filoj de Elifaz, unuenaskito de Esav: cxefo Teman, cxefo Omar, cxefo Cefo, cxefo Kenaz,
15These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
16cxefo Korahx, cxefo Gatam, cxefo Amalek. Tio estas la cxefoj de Elifaz en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Ada.
16chief Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17Kaj jen estas la filoj de Reuel, filo de Esav: cxefo Nahxat, cxefo Zerahx, cxefo SXama, cxefo Miza. Tio estas la cxefoj de Reuel en la lando de Edom. Tio estas la filoj de Basmat, edzino de Esav.
17And these are the sons of Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basmath Esau's wife.
18Kaj jen estas la filoj de Oholibama, edzino de Esav: cxefo Jeusx, cxefo Jalam, cxefo Korahx. Tio estas la cxefoj de Oholibama, filino de Ana, edzino de Esav.
18-- And these are the sons of Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19Tio estas la filoj de Esav, kaj tio estas iliaj cxefoj. Tio estas Edom.
19These are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom.
20Jen estas la filoj de Seir la HXorido, kiuj logxis en la lando: Lotan kaj SXobal kaj Cibeon kaj Ana
20These are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21kaj Disxon kaj Ecer kaj Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, filoj de Seir, en la lando de Edom.
21and Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
22La filoj de Lotan estis: HXori kaj Hemam; kaj la fratino de Lotan estis Timna.
22-- And the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
23Kaj jen estas la filoj de SXobal: Alvan kaj Manahxat kaj Ebal, SXefo kaj Onam.
23-- And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.
24Kaj jen estas la infanoj de Cibeon: Aja kaj Ana. Tio estas tiu Ana, kiu trovis la varmajn akvojn en la dezerto, kiam li pasxtis la azenojn de sia patro Cibeon.
24-- And these are the sons of Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.
25Kaj jen estas la infanoj de Ana: Disxon, kaj Oholibama, filino de Ana.
25-- And these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah.
26Kaj jen estas la filoj de Disxon: HXemdan kaj Esxban kaj Jitran kaj Keran.
26-- And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27Jen estas la filoj de Ecer: Bilhan kaj Zaavan kaj Akan.
27-- These are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
28Jen estas la filoj de Disxan: Uc kaj Aran.
28-- These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
29Jen estas la cxefoj de la HXoridoj: cxefo Lotan, cxefo SXobal, cxefo Cibeon, cxefo Ana,
29These are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
30cxefo Disxon, cxefo Ecer, cxefo Disxan. Tio estas la cxefoj de la HXoridoj, laux la ordo de ilia cxefeco en la lando Seir.
30chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
31Kaj jen estas la regxoj, kiuj regxis en la lando de Edom, antaux ol aperis regxoj cxe la Izraelidoj:
31And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel.
32En Edom regxis Bela, filo de Beor, kaj la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
32And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
33Kiam Bela mortis, ekregxis anstataux li Jobab, filo de Zerahx el Bocra.
33And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34Kiam mortis Jobab, ekregxis anstataux li HXusxam el la lando de la Temananoj.
34And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
35Kiam mortis HXusxam, ekregxis anstataux li Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; kaj la nomo de lia urbo estis Avit.
35And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead. And the name of his city was Avith.
36Kiam mortis Hadad, ekregxis anstataux li Samla el Masreka.
36And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37Kiam mortis Samla, ekregxis anstataux li SXaul el Rehxobot cxe la Rivero.
37And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
38Kiam mortis SXaul, ekregxis anstataux li Baal-HXanan, filo de Ahxbor.
38And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39Kiam mortis Baal-HXanan, filo de Ahxbor, ekregxis anstataux li Hadar; la nomo de lia urbo estis Pau, kaj la nomo de lia edzino estis Mehetabel, filino de Matred, filino de Me-Zahab.
39And Baal-hanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred daughter of Mezahab.
40Kaj jen estas la nomoj de la cxefoj de Esav, laux iliaj gentoj, lokoj, kaj nomoj: cxefo Timna, cxefo Alva, cxefo Jetet,
40And these are the names of the chiefs of Esau, according to their families, after their places, with their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
41cxefo Oholibama, cxefo Ela, cxefo Pinon,
41chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
42cxefo Kenaz, cxefo Teman, cxefo Mibcar,
42chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
43cxefo Magdiel, cxefo Iram. Tio estas la cxefoj de Edom, kiel ili logxis en la lando, posedata de ili. Esav estis la patro de la Edomidoj.
43chief Magdiel, chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the land of their possession. This is Esau, the father of Edom.