Esperanto

Darby's Translation

Genesis

7

1Kaj la Eternulo diris al Noa: Eniru vi kaj via tuta familio en la arkeon, cxar vin Mi vidis, ke vi estas virtulo antaux Mi en cxi tiu generacio.
1And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2El cxiuj brutoj puraj prenu al vi po sep paroj, virbestojn kaj iliajn inojn; kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, po du, virbeston kaj gxian inon.
2Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero.
3Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4CXar post sep tagoj Mi pluvigos sur la teron dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj, kaj Mi ekstermos de sur la tero cxiujn ekzistajxojn, kiujn Mi kreis.
4For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5Kaj Noa faris cxion, kion la Eternulo al li ordonis.
5And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6Kaj Noa havis la agxon de sescent jaroj, kiam la akva diluvo venis sur la teron.
6And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo.
7And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8El la brutoj puraj, kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, kaj el la birdoj, kaj el cxiuj rampajxoj sur la tero,
8Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
9there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10Kaj kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron.
10And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11En la sescenta jaro de la vivo de Noa, en la dua monato, en la dek-sepa tago de la monato, en tiu tago disfendigxis cxiuj fontoj de la granda abismo kaj la aperturoj de la cxielo malfermigxis.
11In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12Kaj estis pluvo sur la tero dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj.
12And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13GXuste en tiu tago eniris en la arkeon Noa, kaj SXem kaj HXam kaj Jafet, la filoj de Noa, kaj la edzino de Noa, kaj la tri edzinoj de liaj filoj kune kun ili;
13On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14ili, kaj cxiuj bestoj laux siaj specoj, kaj cxiuj brutoj laux siaj specoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, laux siaj specoj, kaj cxiuj flugajxoj laux siaj specoj, cxiuj birdoj, cxiuj flugilhavantoj.
14they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind -- every bird of every wing.
15Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo.
15And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16Kaj la venintoj, virbesto kaj ino el cxiu karno, eniris, kiel ordonis al ili Dio; kaj la Eternulo fermis post ili.
16And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17Kaj estis diluvo dum kvardek tagoj sur la tero; kaj multigxis la akvo kaj levis la arkeon, kaj gxi estis alte super la tero.
17And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18Kaj la akvo fortigxis sur la tero, kaj la arkeo nagxis sur la suprajxo de la akvo.
18And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19Kaj la akvo treege fortigxis kaj tre multigxis sur la tero; kaj kovrigxis cxiuj altaj montoj, kiuj estas sub la cxielo.
19And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20Dek kvin ulnojn pli alte levigxis la akvo kaj kovris la montojn.
20Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21Kaj pereis cxiu karno, kiu movigxas sur la tero, la birdoj kaj la brutoj kaj la bestoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, kaj cxiuj homoj.
21And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22CXio, kio havis en si spiriton de vivo, el cxio, kio estis sur la seka tero, mortis.
22everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23Kaj ekstermigxis cxiuj ekzistajxoj, kiuj estis sur la tero, de homo gxis brutoj kaj rampajxoj kaj birdoj de la cxielo; ili ekstermigxis de sur la tero; kaj restis nur Noa kaj kio estis kun li en la arkeo.
23And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24Kaj la akvo okupis la teron dum cent kvindek tagoj.
24And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.