Esperanto

Darby's Translation

Isaiah

3

1CXar jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, forprenos de Jerusalem kaj de Judujo la apogon kaj forton, cxian apogon de pano kaj cxian apogon de akvo;
1For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2heroon kaj militiston, jugxiston kaj profeton, auxguriston kaj plejagxulon,
2the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
3kvindekestron kaj eminentulon, konsiliston, majstron, kaj lertan sorcxiston.
3the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
4Kaj junulojn Mi faros iliaj estroj, kaj petoluloj regos ilin.
4And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
5Kaj premos la popolo cxiu la alian kaj cxiu sian proksimulon; junulo estos aroganta kontraux maljunulo, kaj senvalorulo antaux eminentulo.
5And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
6Homo ekkaptos sian fraton en la domo de sia patro, dirante:Vi havas veston, estu do nia estro, kaj cxi tiu ruino estu sub via mano.
6When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
7Sed cxi tiu lauxte protestos, dirante:Mi ne volas esti kuracanto; nek panon nek veston mi havas en mia domo; ne faru min estro de la popolo.
7he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
8CXar malfortigxis Jerusalem, kaj Judujo falis; cxar iliaj paroloj kaj iliaj faroj estas kontraux la Eternulo kaj ofendas la okulojn de Lia majesto.
8For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
9La signoj de iliaj vizagxoj atestis kontraux ili, kaj sian pekon, simile al la Sodomanoj, ili proklamas, ne kasxas. Ve al iliaj animoj! cxar ili mem repagis al si malbonon.
9The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
10Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; cxar ili mangxas la fruktojn de siaj faroj.
10Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
11Ve al la malbona malvirtulo! cxar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
11Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
12Mian popolon premas infanoj, kaj virinoj regas gxin. Mia popolo! viaj gvidantoj erarigas vin kaj ruinigas la vojon de via irado.
12[As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
13La Eternulo starigxis, por jugxi; Li staras, por jugxi popolojn.
13Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
14La Eternulo faros jugxan proceson kontraux la plejagxuloj de Lia popolo kaj kontraux gxiaj estroj:Vi ruinigis la vinbergxardenon; havo, kiun vi rabis de malricxuloj, estas en viaj domoj.
14Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
15Kial vi premas Mian popolon kaj ofendas la malricxulojn? diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
15What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16Kaj la Eternulo diras:Pro tio, ke la filinoj de Cion fierigxis, kaj iras kun etendita kolo kaj kun malmodesta rigardo, iras kaj koketas, kaj tintas per cxenetoj sur la piedoj:
16And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
17la Sinjoro senharigos la verton de la filinoj de Cion, kaj la Eternulo nudigos ilian hontindajxon.
17therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
18En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la cxenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,
18In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
19la orelringojn, la cxenetojn kaj la cxirkauxligojn,
19the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
20la brilajxetojn kaj la bukojn kaj la lacxojn kaj la parfumujojn kaj la talismanojn,
20the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
21la ringojn kaj la nazringojn,
21the finger-rings, and the nose-rings;
22la multekostajn vestojn kaj la mantelojn kaj la vualojn kaj la saketojn,
22the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
23la spegulojn kaj la delikatajn sxtofojn kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn.
23the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
24Kaj anstataux bonodoro estos malbonodoro, kaj anstataux zono estos sxnuro, kaj anstataux krispaj haroj estos kalvo, kaj anstataux eleganta mantelo estos sako, anstataux beleco estos brulmakuloj.
24And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
25Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
26Kaj gxiaj pordegoj ploros kaj funebros, kaj mizere gxi sidos sur la tero.
26and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.