1Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
2Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
3Laux la agoj de la lando Egipta, en kiu vi logxis, ne agu; kaj laux la agoj de la lando Kanaana, en kiun Mi venigas vin, ne agu; laux iliaj legxoj ne kondutu.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their customs.
4Miajn decidojn plenumu kaj Miajn legxojn observu, por konduti laux ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
4Mine ordinances shall ye do and my statutes shall ye observe to walk therein: I am Jehovah your God.
5Kaj observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kiujn plenumante, la homo vivas per ili:Mi estas la Eternulo.
5And ye shall observe my statutes and my judgments, by which the man that doeth them shall live: I am Jehovah.
6Neniu alproksimigxu al iu sia korpoparencino, por malkovri nudecon:Mi estas la Eternulo.
6No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.
7La nudecon de via patro kaj la nudecon de via patrino ne malkovru:sxi estas via patrino, ne malkovru sxian nudecon.
7The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother: thou shalt not uncover her nakedness.
8La nudecon de via patredzino ne malkovru:gxi estas la nudeco de via patro.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9La nudecon de via fratino, filino de via patro aux filino de via patrino, cxu sxi naskigxis en la domo, cxu sxi naskigxis ekstere, ne malkovru ilian nudecon.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home, or born abroad -- their nakedness shalt thou not uncover.
10La nudecon de filino de via filo aux de filino de via filino, ne malkovru ilian nudecon; cxar tio estas via nudeco.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter -- their nakedness shalt thou not uncover; for theirs is thy nakedness.
11La nudecon de filino de via patredzino, kiu naskigxis de via patro, sxi estas via fratino, ne malkovru sxian nudecon.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father: she is thy sister: thou shalt not uncover her nakedness.
12La nudecon de fratino de via patro ne malkovru:sxi estas korpoparencino de via patro.
12The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
13La nudecon de fratino de via patrino ne malkovru; cxar sxi estas korpoparencino de via patrino.
13The nakedness of thy mother's sister shalt thou not uncover; for she is thy mother's near relation.
14La nudecon de frato de via patro ne malkovru, al lia edzino ne alproksimigxu:sxi estas via onklino.
14The nakedness of thy father's brother shalt thou not uncover; thou shalt not approach his wife: she is thine aunt.
15La nudecon de via bofilino ne malkovru:sxi estas edzino de via filo, ne malkovru sxian nudecon.
15The nakedness of thy daughter-in-law shalt thou not uncover: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16La nudecon de edzino de via frato ne malkovru:gxi estas nudeco de via frato.
16The nakedness of thy brother's wife shalt thou not uncover: it is thy brother's nakedness.
17La nudecon de virino kaj de sxia filino ne malkovru:filinon de sxia filo kaj filinon de sxia filino ne prenu, por malkovri ilian nudecon:ili estas korpoparencinoj; tio estas malcxasteco.
17The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; thou shalt not take her son's daughter, nor her daughter's daughter, to uncover her nakedness: they are her near relations: it is wickedness.
18Kaj virinon kune kun sxia fratino ne prenu kiel konkurantinon, por malkovri sxian nudecon apud sxi, dum sxia vivo.
18And thou shalt not take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness beside her, during her life.
19Kaj al virino dum sxia monata malpureco ne alproksimigxu, por malkovri sxian nudecon.
19And thou shalt not approach a woman in the separation of her uncleanness to uncover her nakedness.
20Kaj kun la edzino de via proksimulo ne kusxu pro semo, malpurigxante kun sxi.
20And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
21Kaj el via idaro ne fordonu oferon al Molehx, kaj ne malhonoru la nomon de via Dio:Mi estas la Eternulo.
21And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
22Kaj kun virseksulo ne kusxu, kiel oni kusxas kun virino:tio estas abomenajxo.
22And thou shalt not lie with mankind as one lieth with a woman: it is an abomination.
23Kaj kun nenia bruto kusxu, malpurigxante per gxi; kaj virino ne starigxu antaux bruto, por kunigxi:tio estas fiajxo.
23And thou shalt lie with no beast to become unclean therewith; and a woman shall not stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
24Ne malpurigxu per cxio cxi tio; cxar per cxio cxi tio malpurigxis la popoloj, kiujn Mi forpelas de antaux vi.
24Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.
25Kaj malpurigxis la tero, kaj Mi postulas respondon pri gxia malbonagado, kaj la tero eljxetas siajn logxantojn.
25And the land hath become unclean; and I visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out its inhabitants.
26Sed vi observu Miajn legxojn kaj Miajn decidojn, kaj ne faru iujn el tiuj abomenajxoj, nek la indigxeno, nek la fremdulo, kiu logxas inter vi
26But *ye* shall observe my statutes and my judgments, and shall not commit any of all these abominations: the home-born, and the stranger that sojourneth among you;
27(cxar cxiujn tiujn abomenajxojn faris la homoj de tiu tero, kiuj logxis antaux vi, kaj la tero malpurigxis);
27(for all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land hath been made unclean);
28por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.
28that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
29CXar se iu faros ion el cxiuj tiuj abomenajxoj, la farantoj ekstermigxos el sia popolo.
29For whoever committeth any of these abominations, ... the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30Observu do Miajn ordonojn, por ke vi ne agu laux la abomenindaj legxoj, laux kiuj oni agis antaux vi, kaj por ke vi ne malpurigxu per ili:Mi estas la Eternulo, via Dio.
30And ye shall observe my charge, that ye commit not [any] of the abominable customs which were committed before you; and ye shall not make yourselves unclean therein: I am Jehovah your God.