Esperanto

Darby's Translation

Psalms

18

1Al la hxorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de cxi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
1{To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
2La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia sxildo kaj la korno de mia savo, mia rifugxejo.
2Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my ùGod, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
3I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
4The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
5La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis.
5The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
6En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
6In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
7Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
7Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
8Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
9Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
9And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
10Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
10And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
11El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
11He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
12De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
12From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
13And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
14And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
15And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
16He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
17Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
17He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
18Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
18They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
19And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
20Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
21For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
22For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
23Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
23And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
24Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj.
24And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
25With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
26Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
26With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
27CXar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
27For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
28CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
28For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29CXar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
30As for ùGod, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
31CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
31For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
32Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
32The ùGod who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
33Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj;
33Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
34Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
34Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
35Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
35And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
36Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
36Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
37Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
37I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
38Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
38I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
39Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
39And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
40Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
40And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
41Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
41They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
42Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
42And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
43Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
44Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
44At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
45Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
45Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
46Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
46Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
47Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn,
47The ùGod who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
48Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
48Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
49Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
49Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
50Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
50[It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.