Esperanto

Dutch Staten Vertaling

Job

21

1Ijob respondis kaj diris:
1Maar Job antwoordde en zeide:
2Auxskultu mian parolon; Kaj gxi estu anstataux viaj konsoloj.
2Hoort aandachtelijk mijn rede, en laat dit zijn uw vertroostingen.
3Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
3Verdraagt mij, en ik zal spreken; en nadat ik gesproken zal hebben, spot dan.
4CXu kontraux homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
4Is (mij aangaande) mijn klacht tot den mens? Doch of het zo ware, waarom zou mijn geest niet verdrietig zijn?
5Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la busxon.
5Ziet mij aan, en wordt verbaasd, en legt de hand op den mond.
6Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
6Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.
7Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havajxon?
7Waarom leven de goddelozen, worden oud, ja, worden geweldig in vermogen?
8Ilia idaro estas bone arangxita antaux ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaux iliaj okuloj.
8Hun zaad is bestendig met hen voor hun aangezicht, en hun spruiten zijn voor hun ogen.
9Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
9Hun huizen hebben vrede zonder vreze, en de roede Gods is op hen niet.
10Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpusxata; Ilia bovino gravedigxas kaj ne abortas.
10Zijn stier bespringt, en mist niet; zijn koe kalft, en misdraagt niet.
11Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
11Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.
12Ili gxojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
12Zij heffen op met de trommel en de harp, en zij verblijden zich op het geluid des orgels.
13Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en SXeolon momente.
13In het goede verslijten zij hun dagen; en in een ogenblik dalen zij in het graf.
14Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
14Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.
15Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
15Wat is de Almachtige, dat wij Hem zouden dienen? En wat baat zullen wij hebben, dat wij Hem aanlopen zouden?
16Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
16Doch ziet, hun goed is niet in hun hand; de raad der goddelozen is verre van mij.
17GXis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingigxu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
17Hoe dikwijls geschiedt het, dat de lamp der goddelozen uitgeblust wordt, en hun verderf hun overkomt; dat God hun smarten uitdeelt in Zijn toorn!
18Ili estu kiel pajlero antaux vento, Kaj kiel grenventumajxo, kiun forportas ventego.
18Dat zij gelijk stro worden voor den wind, en gelijk kaf, dat de wervelwind wegsteelt;
19Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
19Dat God Zijn geweld weglegt, voor Zijn kinderen, hem vergeldt, dat hij het gewaar wordt;
20Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
20Dat zijn ogen zijn ondergang zien, en hij drinkt van de grimmigheid des Almachtigen!
21CXar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finigxis?
21Want wat lust zou hij na zich aan zijn huis hebben, als het getal zijner maanden afgesneden is?
22CXu oni povas instrui scion al Dio, Kiu jugxas ja plej altajn?
22Zal men God wetenschap leren, daar Hij de hogen richt?
23Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
23Deze sterft in de kracht zijner volkomenheid, daar hij gans stil en gerust was;
24Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
24Zijn melkvaten waren vol melk, en het merg zijner benen was bevochtigd.
25Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne gxuis bonon.
25De ander daarentegen sterft met een bittere ziel, en hij heeft van het goede niet gegeten.
26Sed ambaux kune ili kusxas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
26Zij liggen te zamen neder in het stof, en het gewormte overdekt ze.
27Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraux mi;
27Ziet, ik weet ulieder gedachten, en de boze verdichtselen, waarmede gij tegen mij geweld doet.
28Vi diros:Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu logxis la malpiuloj?
28Want gij zult zeggen: Waar is het huis van den prins, en waar is de tent van de woningen der goddelozen?
29Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
29Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
30En tago de malfelicxo la malpiulo estas sxirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
30Dat de boze onttrokken wordt ten dage des verderfs; dat zij ten dage der verbolgenheden ontvoerd worden.
31Kiu montros antaux lia vizagxo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
31Wie zal hem in het aangezicht zijn weg vertonen? Als hij wat doet, wie zal hem vergelden?
32Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altajxeto estas starigataj gardistoj.
32Eindelijk wordt hij naar de graven gebracht, en is gedurig in den aardhoop.
33Dolcxaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li trenigxas cxiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaux li.
33De kluiten des dals zijn hem zoet, en hij trekt na zich alle mensen; en dergenen, die voor hem geweest zijn, is geen getal.
34Kiel do vi volas konsoli min per vantajxo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malgxustajxojn?
34Hoe vertroost gij mij dan met ijdelheid, dewijl in uw antwoorden overtreding overig is?