Esperanto

Estonian

Numbers

33

1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'