Esperanto

Pyhä Raamattu

Proverbs

31

1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat. Nämä sanat hän oppi äidiltään, joka kasvatti häntä.
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2Poikani, sinä, jonka synnytin, jota rukoilin, kuule tämä:
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
3Älä tuhlaa voimaasi naisiin, älä jaa sitä kuninkaiden tuhoajille.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
4Ei sovi kuninkaille, Lemuel, ei sovi kuninkaille viinin juonti eikä ruhtinaille olutmaljan kallistelu.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
5Juopuessaan he unohtavat lait ja jättävät köyhät oikeutta vaille.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6Olut sopii onnettomalle, viini sille, jonka mieli on katkera.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
7Juodessaan hän unohtaa kurjuutensa eikä mieti murheitaan.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
8Avaa sinä suusi hiljaisten puolesta, hanki oikeutta syrjityille.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
9Avaa suusi ja anna oikea tuomio, aja kurjan ja köyhän asiaa.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
10Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
11Häneen voit aina luottaa, hän pitää puutteen loitolla sinusta.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
12Hän toimii miehensä parhaaksi, ei vahingoksi, kaikkina elämänsä päivinä.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13Hän huolehtii villasta ja pellavasta, hänen kätensä ahkeroivat iloisesti.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
14Hän on kuin laiva, hän hankkii ravintoa etäältäkin.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15Kun vielä on yö, hän nousee, valmistaa ruoan talonsa väelle ja jakaa ravinnon palvelustytöilleen.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
16Hän löytää hyvän pellon ja ostaa sen, omin varoin hän perustaa viinitarhan.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17Hän vyöttää itsensä tarmolla ja tarttuu työhönsä riuskoin ottein.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
18Hän näkee työnsä tulokset, hän ei sammuta lamppua yölläkään.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
19Hänen sormensa kulkevat kehräpuulla, hän ei päästä kädestään värttinää.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20Hän avaa kätensä onnettomalle ja antaa apuaan köyhälle.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
21Pakkanen ja lumi eivät häntä säikytä, sillä hän on varannut perheelleen talvivaatteet.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
22Omin käsin hän valmistaa peitteet, hänen pukunsa ovat pellavaa ja purppuraa.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23Hänen miehensä saa osakseen kunnioitusta istuessaan vanhinten kokouksessa.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
24Hän tekee pellavapaitoja myytäväksi ja toimittaa vöitä kauppiaille.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
25Häntä seuraa menestys ja kunnia, hän katsoo hymyillen tuleviin päiviin.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
26Kun hän puhuu, hän puhuu viisaasti, antaa neuvoja ystävällisin sanoin.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
27Hän valvoo kaikkea, mitä talossa tehdään, eikä laiskana leipäänsä syö.
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
28Hänen poikansa kiittävät häntä, hänen miehensä puhkeaa ylistämään:
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
29"Monet naiset ovat uutteria ja taitavia, mutta sinä olet ylitse kaikkien muiden."
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30Kauneus katoaa, viehätys haihtuu, ylivertainen se vaimo, joka pelkää Herraa!
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.
31Kiittäkää häntä hänen hyvistä töistään, ylistäkää häntä kaikkien kuullen!