Esperanto

Pyhä Raamattu

Proverbs

7

1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
1Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
2Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
3Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun.
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
4Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä ystäväksesi.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
5Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
6Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
7näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla.
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
8Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
9Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
10ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein.
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
11Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos.
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
12Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
13Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo:
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
14"Olen luvannut uhrata yhteysuhrin, ja tänään täytän lupaukseni.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
15Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
16Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
17ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
18Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
19Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle.
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
20Rahansakin hän otti mukaan, hän palaa kotiin vasta täydenkuun päivänä."
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
21Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
22Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
23Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
24Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
25Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
26sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.
27Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.