Esperanto

German: Schlachter (1951)

Job

18

1Ekparolis Bildad, la SXuhxano, kaj diris:
1Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2Kiam vi cxesos jxetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
2Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
3Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
3Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
4Ho vi, kiu dissxiras sian animon en sia kolero, CXu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forsxovigxu de sia loko?
4Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
5La lumo de la malpiulo estingigxos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
5Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
6La lumo mallumigxos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingigxos.
6Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
7Mallongigxos liaj fortaj pasxoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
7Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
8CXar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li movigxas en kaptilo.
8Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
9La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
9Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
10Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.
10Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
11De cxiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
11Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
12Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
12Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
13Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
13Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
14Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj.
14Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
15Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
15Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
16Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj.
16Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
17La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
17Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
18Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita.
18Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
19Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos cxe li en lia logxloko.
19Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
20La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.
20ber seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
21Tia estas la logxejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
21So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!