1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
1Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
2Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
3Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
4Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
5Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
6In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
7Ein Pfad ist's , den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
8den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
9Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
10Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
11Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
12Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
13Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
14Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
15Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
16Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
17Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
18Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
19Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
20Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
21Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
22Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
23Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
24Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
25Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
26als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
27da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.
28und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!