Esperanto

German: Schlachter (1951)

Job

37

1Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko.
1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo.
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero.
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron.
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero:
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo?
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo?
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo.
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20CXu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin.
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj.
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.