Esperanto

German: Schlachter (1951)

Psalms

109

1Al la hxorestro. Psalmo de David. Ho Dio, mia gloro, ne silentu.
1Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2CXar busxon malvirtan kaj busxon malican ili malfermis kontraux mi, Ili parolas kun mi per mensogema lango.
2Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3Per vortoj de malamo ili min cxirkauxis, Kaj ili militas kontraux mi sen mia kulpo.
3sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4Por mia amo ili min malamas; Sed mi pregxas.
4Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5Ili pagas al mi malbonon por bono Kaj malamon por mia amo.
5Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6Metu malvirtulon super lin; Kaj kontrauxulo starigxu cxe lia dekstra mano.
6Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7Kiam li estos jugxata, li eliru kulpa; Kaj lia pregxo estu peko.
7Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8Liaj tagoj estu malmultaj; Lian oficon ricevu alia.
8Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9Liaj infanoj estu orfoj, Kaj lia edzino estu vidvino.
9Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
10Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11Kreditoro forprenu cxion, kion li havas; Kaj fremduloj disrabu lian laboron.
11Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12Neniu faru al li ion bonan; Kaj ne trovigxu kompatanto por liaj orfoj.
12Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13Lia idaro estu kondamnita al ekstermo; En la dua generacio elvisxigxu ilia nomo.
13Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14La malbonago de liaj patroj rememorigxu al la Eternulo, Kaj la peko de lia patrino ne elvisxigxu.
14Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15Ili estu cxiam antaux la Eternulo, Kaj Li ekstermu la memoron pri ili de sur la tero.
15Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16Pro tio, ke li ne memoris fari bonfarojn, Kaj ke li persekutis mizerulon kaj malricxulon kaj korsuferanton, Por lin mortigi.
16weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17Li amis malbenon, kaj gxi venis sur lin; Li ne volis benon, kaj gxi malproksimigxis de li.
17Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18Li metis sur sin malbenon, kiel veston; Kaj gxi penetris en lian internon, kiel akvo, Kaj en liajn ostojn, kiel oleo.
18Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19GXi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li cxiam portas cxirkaux si.
19er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20Tia estas de la Eternulo la agado kontraux miaj kontrauxuloj, Kaj kontraux tiuj, kiuj parolas malbonon kontraux mia animo.
20Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21Kaj Vi, ho Eternulo, mia Sinjoro, agu kun mi pro Via nomo; CXar bona estas Via favorkoreco, savu min.
21Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22CXar mi estas malricxulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
22Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23Kiel ombro longigxanta mi malaperas; Oni forskuas min kiel akridon.
23Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24Miaj genuoj senfortigxis de fastado, Kaj mia karno perdis la grason.
24Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25Kaj mi farigxis mokatajxo por ili; Kiam ili vidas min, ili balancas sian kapon.
25und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26Helpu min, ho Eternulo, mia Dio; Savu min laux Via boneco.
26Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
27so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28Ili malbenas, sed Vi benu; Ili levigxis, sed ili estos hontigitaj, kaj Via sklavo gxojos.
28Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.
29Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30Mi forte gloros la Eternulon per mia busxo, Kaj meze de multaj homoj mi Lin lauxdos.
30Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.
31weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.