Esperanto

Hebrew: Modern

Isaiah

32

1Jen kun justeco regos regxo, kaj princoj administros lauxlegxe.
1הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
2Kaj cxiu estos kiel sxirmilo kontraux vento, kiel rifugxejo kontraux pluvego, kiel torentoj da akvo en la stepo, kiel ombro de peza roko en lando dezerta.
2והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
3La okuloj de vidantoj ne estos fermitaj, kaj la oreloj de auxdantoj atentos.
3ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
4Kaj la koro de senprudentuloj lernos scion, kaj la lango de balbutantoj parolos rapide kaj klare.
4ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
5Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto.
5לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
6CXar malnoblulo parolas malnoblajxon, kaj lia koro faras malbonagojn, agante hipokrite kaj parolante pri la Eternulo malverajxon, senmangxigante la animon de malsatanto kaj forprenante trinkajxon de soifanto.
6כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
7La iloj de malpiulo estas malbonaj; li havas intencojn malvirtajn, por pereigi malricxulojn per vortoj mensogaj, ecx kiam la senhavulo diras pravajxon.
7וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
8Sed noblulo havas intencojn noblajn, kaj li restas en nobleco.
8ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
9Virinoj senzorgaj, levigxu, auxskultu mian vocxon; filinoj ne pensantaj pri dangxero, atentu miajn vortojn.
9נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
10Post tagoj kaj jaro vi ektremos, ho senzorgulinoj; cxar finita estos la vinberrikolto, ne plu estos enkolektado de fruktoj.
10ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
11Maltrankviligxu, ho senzorgaj; ektremu, ne pensantaj pri dangxero; senvestigu kaj nudigu vin kaj zonu la lumbojn.
11חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
12Oni ploros pri la abundo, pri la cxarmaj kampoj, pri la fruktoricxaj vinbergxardenoj.
12על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
13Sur la tero de mia popolo kreskos pikarbustoj kaj dornoj, ankaux sur cxiuj domoj de gajeco de la brua urbo.
13על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
14CXar la palacoj estos forlasitaj, la bruo de la urbo malaperos, la fortikajxoj kaj turoj farigxos por cxiam anstatauxajxo de kavernoj, gxojloko por sovagxaj azenoj, pasxtigxejo por brutaroj;
14כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
15gxis versxigxos sur nin spirito de supre kaj la dezerto farigxos fruktodona kampo kaj la fruktodona kampo estos rigardata kiel arbaro.
15עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
16Kaj justeco eklogxos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
16ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
17Kaj produkto de justeco estos paco, kaj akiro de justeco estos trankvileco kaj sendangxereco por cxiam.
17והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
18Kaj mia popolo logxos en logxejo paca kaj en sidejoj sendangxeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,
18וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
19kaj dissxutigxos kiel hajlo sur la deklivoj de arbaro, kaj malsupre en la valo etendigxos la urbo.
19וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
20Felicxaj estas vi, kiuj semas super cxiu akvo, kiuj lasas en libereco la piedojn de la bovo kaj de la azeno.
20אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃