Esperanto

Hebrew: Modern

John

1

1En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio.
1בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
2Tiu estis en la komenco kun Dio.
2הוא היה בראשית אצל האלהים׃
3CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis.
3הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
4En li estis la vivo, kaj la vivo estis la lumo de la homoj.
4בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo gxin ne venkis.
5והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano.
6ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7Tiu venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke cxiuj per li kredu.
7הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
8Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
8הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon.
9האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
10Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estigxis, kaj la mondo lin ne konis.
10בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
11Li venis al siaj proprajxoj, kaj liaj propruloj lin ne akceptis.
11הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
12Sed al cxiuj, kiuj lin akceptis, li donis la rajton farigxi filoj de Dio, al la kredantoj al lia nomo,
12והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
13kiuj naskigxis nek el sango, nek el volo de karno, nek el volo de homo, sed el Dio.
13אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
14Kaj la Vorto farigxis karno kaj logxis inter ni, kaj ni vidis lian gloron, gloron kvazaux de la solenaskita de la Patro, plena de graco kaj vero.
14והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
15Johano atestis pri li, kaj kriis, dirante:CXi tiu estas li, pri kiu mi diris:Kiu venas post mi, tiu estas metita super mi, cxar li ekzistis pli frue ol mi.
15ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
16CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco.
16וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
17CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo.
17כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
18Neniu iam vidis Dion; la solenaskita Filo, kiu estas en la sino de la Patro, Lin deklaris.
18את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
19Kaj jen estas la atesto de Johano, kiam la Judoj sendis al li pastrojn kaj Levidojn el Jerusalem, por demandi lin:Kiu vi estas?
19וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
20Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo.
20ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
21Kaj ili demandis lin:Kio do? CXu vi estas Elija? Kaj li diris:Mi ne estas. CXu vi estas la profeto? Kaj li respondis:Ne.
21וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
22Ili do diris al li:Kiu vi estas? por ke ni donu respondon al niaj sendintoj. Kion vi diras pri vi mem?
22ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
23Li diris:Mi estas vocxo de krianto en la dezerto:Rektigu la vojon de la Eternulo, kiel diris la profeto Jesaja.
23ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
24Kaj tiuj estis senditaj de la Fariseoj.
24והמשלחים היו מן הפרושים׃
25Kaj ili demandis lin, kaj diris al li:Kial do vi baptas, se vi ne estas la Kristo, nek Elija, nek la profeto?
25וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
26Johano respondis al ili, dirante:Mi baptas per akvo; meze de vi staras tiu, kiun vi ne konas,
26ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
27kiu venas post mi; la rimenon de lia sxuo mi ne estas inda malligi.
27הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
28Tio okazis en Betania transe de Jordan, kie Johano baptadis.
28זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
29La sekvantan tagon li vidis Jesuon venanta al li, kaj diris:Jen la SXafido de Dio, kiu forportas la pekon de la mondo!
29ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
30Li estas tiu, pri kiu mi diris:Post mi venas viro, kiu estas metita super mi, cxar li ekzistis pli frue ol mi.
30זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
31Kaj mi lin ne konis; sed por ke li estu montrita al Izrael, tial mi venis, baptante per akvo.
31ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
32Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li.
32ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
33Kaj mi lin ne konis; sed kiu sendis min por bapti per akvo, Tiu diris al mi:Sur kiun vi vidos la Spiriton malsupreniranta kaj restanta sur li, tiu estas la baptanto per la Sankta Spirito.
33ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
34Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio.
34ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
35Denove la sekvantan tagon staris Johano, kaj du el liaj discxiploj;
35ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
36kaj rigardante Jesuon promenantan, li diris:Jen la SXafido de Dio!
36ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
37Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon.
37ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
38Kaj Jesuo sin turnis, kaj vidis ilin sekvantajn, kaj diris al ili:Kion vi sercxas? Kaj ili diris al li:Rabeno (tio estas, Majstro), kie vi logxas?
38ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
39Li diris al ili:Venu, kaj vi vidos. Ili do venis, kaj vidis, kie li logxas, kaj ili restis cxe li tiun tagon; estis cxirkaux la deka horo.
39ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
40Unu el la du, kiuj auxdis Johanon kaj lin sekvis, estis Andreo, la frato de Simon Petro.
40ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
41Tiu unue trovis sian propran fraton Simon, kaj diris al li:Ni trovis la Mesion (tio estas, Kriston).
41הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
42Li kondukis lin al Jesuo. Jesuo lin rigardis, kaj diris:Vi estas Simon, filo de Jona; vi estos nomata Kefas (tio estas, Petro).
42ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
43La sekvantan tagon li volis foriri en Galileon, kaj trovis Filipon; kaj Jesuo diris al li:Sekvu min.
43ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
44Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro.
44ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
45Filipo trovis Natanaelon, kaj diris al li:Ni trovis tiun, pri kiu skribis Moseo en la legxo, kaj la profetoj, Jesuon el Nazaret, filon de Jozef.
45ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
46Kaj Natanael diris al li:CXu io bona povas esti el Nazaret? Filipo diris al li:Venu kaj vidu.
46ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
47Jesuo vidis Natanaelon venanta al li, kaj diris pri li:Jen vera Izraelido, en kiu ne estas ruzeco!
47וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
48Natanael diris al li:Per kio vi min konas? Jesuo respondis kaj diris al li:Antaux ol Filipo vin vokis, kiam vi estis sub la figarbo, mi vin vidis.
48ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
49Natanael respondis kaj diris al li:Rabeno, vi estas la Filo de Dio; vi estas Regxo de Izrael!
49ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
50Jesuo respondis kaj diris al li:CXu vi kredas pro tio, ke mi diris al vi:Mi vin vidis sub la figarbo? vi vidos pli grandajn aferojn ol cxi tio.
50ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
51Kaj li diris al li:Vere, vere, mi diras al vi, vi vidos la cxielon malfermita kaj la angxelojn de Dio suprenirantaj kaj malsuprenirantaj sur la Filon de homo.
51ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃