Esperanto

Hebrew: Modern

John

15

1Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto.
1אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
2CXiun nefruktodonan brancxon en mi Li forprenas; kaj cxiun fruktodonan brancxon Li purigas, por ke gxi donu pli da frukto.
2כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
3Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi.
3אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
4Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la brancxo ne povas de si mem doni frukton, se gxi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaux vi ne povas, se vi ne restas en mi.
4עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
5Mi estas la vinberarbo; vi estas la brancxoj; kiu restadas en mi, kaj mi en li, tiu donas multe da frukto; cxar sen mi vi nenion povas fari.
5אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
6Se iu ne restas en mi, tiu estas eljxetita, kiel la brancxo, kaj sekigxas; kaj oni ilin kolektas kaj jxetas en fajron, kaj ili brulas.
6איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
7Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi.
7והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
8En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj discxiploj.
8בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
9Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo.
9כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
10Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo.
10אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
11Tion mi parolis al vi, por ke mia gxojo en vi restadu, kaj via gxojo estu plena.
11את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
12Jen estas mia ordono:ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.
12הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
13Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj.
13אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
14Vi estas miaj amikoj, se vi faras tion, kion mi al vi ordonas.
14ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
15Mi jam ne nomas vin sklavoj, cxar la sklavo ne scias, kion lia sinjoro faras; sed mi nomis vin amikoj, cxar cxion, kion mi auxdis de mia Patro, mi sciigis al vi.
15לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
16Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto dauxru; por ke la Patro donu al vi cxion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo.
16לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
17Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.
17את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
18Se la mondo malamas vin, vi scias, ke gxi malamis min pli frue, ol vin.
18אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
19Se vi estus el la mondo, la mondo amus siajn proprajn; sed cxar vi ne estas el la mondo, kaj mi elektis vin for de la mondo, tial la mondo vin malamas.
19אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
20Memoru la vorton, kiun mi diris al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro. Se ili min persekutis, vin ankaux ili persekutos; se ili observis mian vorton, ankaux vian ili observos.
20זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
21Sed cxion cxi tion ili faros al vi pro mia nomo, cxar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.
21אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
22Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko.
22לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
23Tiu, kiu min malamas, malamas ankaux mian Patron.
23השנא אתי ישנא גם את אבי׃
24Se mi ne estus farinta inter ili farojn, kiajn neniu alia faris, ili ne havus pekon; sed nun ili vidis kaj malamis min kaj ankaux mian Patron.
24לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
25Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.
25אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
26Sed kiam venos la Parakleto, kiun mi sendos de la Patro al vi, la Spirito de la vero, kiu devenas de la Patro, tiu pri mi atestos;
26ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
27kaj vi ankaux atestas, cxar vi estis kun mi de la komenco.
27וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃