1Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo.
1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
2Sed li responde diris al ili:CXu vi ne vidas cxion tion? vere mi diras al vi:Ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
3Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la discxiploj venis aparte al li, dirante:Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturigxo de la mondagxo?
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
4Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
5CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn.
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
6Kaj vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviligxu; cxar tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
7CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj.
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
8Sed cxio tio estas komenco de suferoj.
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
9Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo.
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
10Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
11Kaj multaj falsaj profetoj levigxos, kaj forlogos multajn.
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
12Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos.
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
13Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita.
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
14Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
15Kiam do vi vidos la abomenindajxon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
16tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
17kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
18kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon.
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
19Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
20Kaj pregxu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
21cxar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo gxis nun, nek iam estos.
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
22Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj.
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
23Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu;
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
24cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, ecx la elektitojn.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
25Jen mi antauxdiris al vi.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
26Se oni do diros al vi:Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aux:Jen li estas en sekretaj cxambroj; ne kredu.
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
27CXar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montrigxas gxis la okcidento, tiel ankaux estos la alesto de la Filo de homo.
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
28Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
29Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumigxos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la cxielo, kaj la potencoj de la cxielo sxanceligxos;
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
30kaj tiam aperos sur la cxielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros cxiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la cxielo kun potenco kaj granda gloro.
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
31Kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
32De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
33tiel same vi, kiam vi vidos cxion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj.
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
34Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio tio plenumigxos.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
35La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
36Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola.
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
37Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo.
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
38CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
39kaj oni ne eksciis, gxis la diluvo venis kaj forprenis cxiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo.
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
40Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
41du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita.
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
42Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
43Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la sxtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosigxi.
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
44Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
45Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
46Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
47Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
48Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas;
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
49kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj,
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
50la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
51kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃