Esperanto

Hebrew: Modern

Psalms

78

1Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia busxo.
1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3Kion ni auxdis kaj sciigxis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4Tion ni ne kasxos antaux iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis legxon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu gxin al siaj infanoj,
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj.
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turnigxis malantauxen en tago de batalo;
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12Antaux iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo;
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17Sed ili plue pekis antaux Li, CXagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante mangxon pro sia kaprico;
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20Jen Li frapis rokon, Kaj versxigxis akvo kaj ekfluis riveroj: CXu Li povas ankaux panon doni? CXu Li pretigos ankaux viandon por Sia popolo?
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21Tial la Eternulo, auxdinte, flamigxis; Kaj fajro ekbrulis kontraux Jakob, Kaj levigxis kolero kontraux Izrael;
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22CXar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24Kaj Li pluvigis al ili manaon, por mangxi, Kaj Li donis al ili cxielan grenon.
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo,
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis.
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion;
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44Kiam Li sxangxis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne sxirmis kontraux la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51Li mortigis cxiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de HXam.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52Kaj Li kondukis kiel sxafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel pasxtataron tra la dezerto;
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56Sed ili incitis kaj cxagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn legxojn ili ne observis;
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58Ili kolerigis Lin per siaj altajxoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59Dio auxdis kaj flamigxis, Kaj forte ekindignis kontraux Izrael;
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60Li forlasis Sian logxejon en SXilo, La tendon, en kiu Li logxis inter la homoj;
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraux Sia heredo Li flamigxis.
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj;
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66Kaj Li batis gxiajn malamikojn malantauxen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67Kaj Li malsxatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj.
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃