Esperanto

Indonesian

Proverbs

31

1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!