Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

13

1Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo.
1Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.
2Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio.
2E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.
3Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
3E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova.
4Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin,
4La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
5ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,
5non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
6ne gxojas pri maljusteco, sed kungxojas kun vereco;
6non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
7cxion toleras, cxion kredas, cxion esperas, cxion eltenas.
7soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
8Amo neniam pereas; sed, cxu estas profetadoj, ili neniigxos; cxu lingvoj, ili cxesigxos; cxu estas scio, gxi neniigxos.
8La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
9CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte;
9poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
10sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta.
10ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
11Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun farigxinte plenagxulo, mi jam forigis la infanajxojn.
11Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
12CXar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon cxe okulo; nun mi konas lauxparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaux mi estas konita.
12Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò appieno, come anche sono stato appieno conosciuto.
13Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo.
13Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.