Esperanto

Italian: Riveduta Bible (1927)

Luke

3

1En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarhxo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarhxo de la regiono Iturea kaj Trahxonitis, kaj Lisanio tetrarhxo de Abilene,
1Or nell’anno decimoquinto dell’impero di Tiberio Cesare, essendo Ponzio Pilato governatore della Giudea, ed Erode tetrarca della Galilea, e Filippo, suo fratello, tetrarca dell’Iturea e della Traconitide, e Lisania tetrarca dell’Abilene,
2dum la cxefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zehxarja, en la dezerto.
2sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiàfa, la parola di Dio fu diretta a Giovanni, figliuol di Zaccaria, nel deserto.
3Kaj li venis en la tutan regionon cxirkaux Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
3Ed egli andò per tutta la contrada d’intorno al Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione de’ peccati,
4kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
4secondo che è scritto nel libro delle parole del profeta Isaia: V’è una voce d’uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, addirizzate i suoi sentieri.
5CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos;
5Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
6Kaj cxiu karno vidos la savon de Dio.
6ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
7Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
7Giovanni dunque diceva alle turbe che uscivano per esser battezzate da lui: Razza di vipere, chi v’ha mostrato a fuggir dall’ira a venire?
8Donu do fruktojn tauxgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham.
8Fate dunque dei frutti degni del ravvedimento, e non vi mettete a dire in voi stessi: Noi abbiamo Abramo per padre! Perché vi dico che Iddio può da queste pietre far sorgere dei figliuoli ad Abramo.
9Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron.
9E ormai è anche posta la scure alla radice degli alberi; ogni albero dunque che non fa buon frutto, vien tagliato e gittato nel fuoco.
10Kaj la homamasoj lin demandis, dirante:Kion do ni faru?
10E le turbe lo interrogavano, dicendo: E allora, che dobbiam fare?
11Kaj responde li diris al ili:Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas mangxajxon, tiu faru tiel same.
11Ed egli rispondeva loro: Chi ha due tuniche, ne faccia parte a chi non ne ha; e chi ha da mangiare, faccia altrettanto.
12Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?
12Or vennero anche dei pubblicani per esser battezzati, e gli dissero: Maestro, che dobbiam fare?
13Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
13Ed egli rispose loro: Non riscotete nulla di più di quello che v’è ordinato.
14Kaj ankaux soldatoj lin demandis, dirante:Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili:Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
14Lo interrogaron pure de’ soldati, dicendo: E noi, che dobbiam fare? Ed egli a loro: Non fate estorsioni, né opprimete alcuno con false denunzie e contentatevi della vostra paga.
15Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo,
15Or stando il popolo in aspettazione e domandandosi tutti in cuor loro riguardo a Giovanni se talora non fosse lui il Cristo,
16Johano respondis al cxiuj, dirante:Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj sxuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
16Giovanni rispose, dicendo a tutti: Ben vi battezzo io con acqua; ma vien colui che è più forte di me, al quale io non son degno di sciogliere il legaccio dei calzari. Egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
17lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian drasxejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla.
17Egli ha in mano il suo ventilabro per nettare interamente l’aia sua, e raccogliere il grano nel suo granaio; ma quant’è alla pula la brucerà con fuoco inestinguibile.
18Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
18Così, con molte e varie esortazioni, evangelizzava il popolo;
19Sed Herodo, la tetrarhxo, riprocxite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri cxiuj malbonajxoj, kiujn Herodo faris,
19ma Erode, il tetrarca, essendo da lui ripreso riguardo ad Erodiada, moglie di suo fratello, e per tutte le malvagità ch’esso Erode avea commesse,
20aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis Johanon en malliberejo.
20aggiunse a tutte le altre anche questa, di rinchiudere Giovanni in prigione.
21Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaux estis baptita, kaj dum li pregxis, la cxielo malfermigxis,
21Or avvenne che come tutto il popolo si faceva battezzare, essendo anche Gesù stato battezzato, mentre stava pregando, s’aprì il cielo,
22kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
22e lo Spirito Santo scese su lui in forma corporea a guisa di colomba; e venne una voce dal cielo: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.
23Kaj Jesuo mem, komencante, havis cxirkaux tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
23E Gesù, quando cominciò anch’egli ad insegnare, avea circa trent’anni ed era figliuolo come credevasi, di Giuseppe,
24de Mattat, de Levi, de Melhxi, de Janaj, de Jozef,
24di Heli, di Matthat, di Levi, di Melchi, di Jannai, di Giuseppe,
25de Matatias, de Amos, de Nahxum, de Esli, de Nagaj,
25di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai,
26de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
26di Maath, di Mattatia, di Semein, di Josech, di Joda,
27de Johxanan, de Resa, de Zerubabel, de SXealtiel, de Neri,
27di Joanan, di Rhesa, di Zorobabele, di Salatiel, di Neri,
28de Melhxi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
28di Melchi, di Addi, di Cosam, di Elmadam, di Er,
29de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
29di Gesù, di Eliezer, di Jorim, di Matthat,
30de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
30di Levi, di Simeone, di Giuda, di Giuseppe, di Jonam, di Eliakim,
31de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
31di Melea, di Menna, di Mattatha, di Nathan, di Davide,
32de Jisxaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Nahxsxon,
32di Jesse, di Jobed, di Boos, di Sala, di Naasson,
33de Aminadab, de Ram, de HXecron, de Perec, de Jehuda,
33di Aminadab, di Admin, di Arni, di Esrom, di Fares, di Giuda,
34de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Terahx, de Nahxor,
34di Giacobbe, d’Isacco, d’Abramo, di Tara, di Nachor,
35de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de SXelahx,
35di Seruch, di Ragau, di Falek, di Eber, di Sala,
36de Kenan, de Arpahxsxad, de SXem, de Noa, de Lemehx,
36di Cainam, di Arfacsad, di Sem, di Noè,
37de Metusxelahx, de HXanohx, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
37di Lamech, di Mathusala, di Enoch, di Jaret, di Maleleel, di Cainam,
38de Enosx, de Set, de Adam, de Dio.
38di Enos, di Seth, di Adamo, di Dio.