1Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikigxu en jugon de sklaveco.
1自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2Jen mi, Pauxlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidigxos, Kristo al vi tute ne utilos.
2見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3Mi denove atestas al cxiu homo cirkumcidata, ke li estas sxuldanto, por plenumi la tutan legxon.
3割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4Vi, kiuj volas vin pravigi per la legxo, apartigxis for de Kristo; vi forfalis de graco.
4律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
5わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
6キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
7あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8CXi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
8そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9Malmulto da fermentajxo fermentigas la tutan mason.
9少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran jugxon, kiu ajn li estas.
10あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11Sed mi, fratoj, se mi ankoraux predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraux persekutata? tiuokaze la falpusxilo de la kruco estas formovita.
11兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortrancxu.
12あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
13兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem.
14律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
15気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
16わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17CXar la karno deziregas kontraux la Spirito, kaj la Spirito kontraux la karno; cxar cxi cxiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
17なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la legxo.
18もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malcxasteco, malpureco, voluptemo,
19肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20idolkulto, sorcxado, malamikeco, malpaco, jxaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
20偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21envioj, ebrieco, dibocxado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antauxe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
21ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22Sed la frukto de la Spirito estas amo, gxojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
22しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23mildeco, sinregado; kontraux tiaj ne ekzistas legxo.
23柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj.
24キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaux iradu.
25もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。
26Ni ne farigxu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.
26互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。